Slovníkový portál Jazykovedného ústavu Ľ. Štúra SAV

kssj psp ogs sss ssj hssj

zaletieť -í -ia dok.

1. letom sa niekam dostať: vták z-l do hory;

pren. zrak mu z-l k obrazu

2. expr. zabehnúť (význ. 2): z-l po doktora;

pren. z. v mysli, myšlienkami do minulosti zaspomínať si

3. rozšíriť sa (význ. 3), doniesť sa, preniknúť: hlas zvona z-l do diaľky, chýr o tom z-l až k nám;

nedok. i opak. zalietať -a, zaletovať1

Pravidlá slovenského pravopisu

z r. 2013 – kodifikačná príručka.
zaletieť ‑í ‑ia ‑el dok.

zaletieť -tí -tia zaleť! -tel -tiac -tenie dok.

zabehnúť 1. behom (al. vozidlom) sa niekam rýchlo dostať; expr. nakrátko niekam ísť • zájsťvybehnúť: Zabehni, zájdi, vybehni po vodu!; bicyklom takmer zabehol, zašiel do potokaexpr.: skočiťzaskočiťodskočiť: (za)skočila si k susedke; odskočiť (si) z roboty na poštuexpr. doskočiť (Ondrejov)hovor. odbehnúť (odniekiaľ): cez prestávku odbehol zo školy domovexpr. zbehnúť: sám zbehnem zistiť, čo je vo veciexpr.: frknúťšibnúť: frkol, šibol za rohhovor. expr.: zaletieťzatrieliť (rýchlo)

2. dostať sa pri jedení do hrtana namiesto do hltana • zaskočiť: kašle, niečo mu zabehlo, zaskočilo

3. naplniť sa tekutinou al. červeňou (o častiach tela) • nabehnúťpodbehnúťzaliať sanavrieť: tvár mu zabehla, nabehla, podbehla rumencom; oči mu zabehli, zaliali sa, navreli slzami

4. porov. zabehať sa 1


zaletieť p. zabehnúť 1

Slovník slovenského jazyka

z r. 1959 – 1968*.

zaletieť, -í, -ia dok.

1. letom, letením sa niekam dostať, doletieť: Ďalej zaletieť i jemu (drozdovi) ťažko v tejto sparine. (Kuk.)

2. hovor. expr. rýchlo zabehnúť, odbehnúť niekam: (Mara) zaletela domov. (Taj.)

3. (ozvuku, o zpráve) preniknúť, dostať sa, doľahnúť niekam: Z hory zaletel sem náznak ľudského hlasu. (Jil.) Z tichých chyžiek málokedy zaletí zvesť o našom žití. (Vlč.); pren. Tomášove myšlienky zaleteli domov (Zúb.) spomenul si, zaspomínal si na domov;

nedok. i opak. zaletovať1, -uje, -ujú i zalietať1, -a, -ajú

zaletieť dk
1. letom, letením sa niekam dostať, doletieť: co takowy čl. za to má? Utrhanj a pomluwanj, že se w cyze proso stara, že gest swatussek, ktery by chtel za žiwota do kralowstwj nebeskeho zaleteti (SK 1697); ach, beda, prebeda, mne smutnému ptáku, kam sem zaletel v mém kvetúcím veku! (AD 18. st); zaleť, vtáčku, zaleť v tom zelenom poli (PV 18. st)
F. lapidem proicies, sed quo volabit, et quorsum cadet nescis: hodjš kámenem, ale newjš kam zaletj (PD 18. st)
2. polietať si: o, bych mel krjdla gako holubice, zaletel bych a poodpočinul (SK 1697)
3. zaniknúť, zomrieť: wssech dnúw leth nassych gest 70 aneb gestly kdo sylnegssyho pryrodyeny 80, ay to, co neyzdarnegssyho gest w nych, gest prace a byda, a když to pomyne, tož y rychle zaletyme (CF 18. st); -ovať ndk k 1: nebo grifi, falsse a practiky gegich, kterych w swem kupectwy, remesle, w ssenkowanj užiwagy, až k nebi zaletugy (COB 17. st); auolo: odletugi, zaletugi (CL 1777); někteřý ptácy takowý magj instict aneb náwod, že oni před zymu utjkagj a do těplegssjch kragu zaletugj (StN 1786)

Súčasné slovníky

Krátky slovník slovenského jazyka 4 z r. 2003
Pravidlá slovenského pravopisu z r. 2013 – kodifikačná príručka
Ortograficko-gramatický slovník slovenčiny z r. 2022
Slovník súčasného slovenského jazyka A – G, H – L, M – N, O – Pn z r. 2006, 2011, 2015, 2021
Retrográdny slovník súčasnej slovenčiny z r. 2018
Slovník cudzích slov (akademický) z r. 2005
Synonymický slovník slovenčiny z r. 2004
Slovník slovenského jazyka z r. 1959 – 1968*
Slovník slovenských nárečí A – K, L – P z r. 1994, 2006*

Historické slovníky

Historický slovník slovenského jazyka z r. 1991 – 2008*
Slowár Slowenskí Češko-Laťinsko-Ňemecko-Uherskí od Antona Bernoláka z r. 1825

Iné

Paradigmy podstatných mien
Slovník prepisov z orientálnych jazykov
Zvukové nahrávky niektorých slov
Názvy obcí Slovenskej republiky (Vývin v rokoch 1773 – 1997)*
Databáza priezvisk na Slovensku vytvorená z publikácie P. Ďurča a kol.: Databáza vlastných mien a názvov lokalít na Slovensku z r. 1998*
Databáza urbanoným (stav v roku 1995)*
Frázy z paralelného slovensko-francúzskeho korpusu
Frázy z paralelného slovensko-českého korpusu
Frázy z paralelného slovensko-anglického korpusu