Slovníkový portál Jazykovedného ústavu Ľ. Štúra SAV

kssj psp ogs sssj scs sss ssj hssj

tento, táto, toto G m. a s. tohto ž. tejto mn. m. živ. títo, neživ. ž. a s. tieto zám. ukaz.

1. ukazuje na osobu, vec v blízkosti hovoriaceho; v dvojici t. – ten, t. – tamten ukazuje al. odkazuje na bližšiu z dvoch osôb, vecí, príp. vyj. ich odlišnosť: spýtajme sa týchto ľudí, toto jablko je kyslé; neber si tamtie šaty, daj si tieto nové; napokon odmenili obidvoch, tohto za prácu, tamtoho za hrdinstvo; v dôraze zosilnené zámenami tu, tuto: viac obchodov niet, iba t. tu

2. ukazuje na čas, kt. práve prebieha: o tomto čase už býva tma, tohto roku končí (štúdiá)

3. expr. vyj. kladné al. zápor. citové hodnotenie: títo mladí, len samý žart a smiech

4. iba toto súhrnne (bez rozdielu rodu) ukazuje na osoby, veci, javy v blízkosti podávateľa: t. sú moji hostia, čie sú t. veci? t. je ťažký prípad

5. hovor. toto, tento vyj. rozpaky hovoriaceho, onô: keby ste dačo ... toto ... potrebovali ...

(obstarať) toto a hento jedno-druhé, to i ono; expr. ale toto! no toto! výrazy prekvapenia; t. svet pozemský život, op. druhý, onen

Pravidlá slovenského pravopisu

z r. 2013 – kodifikačná príručka.
tento, táto, toto G m. a s. tohto, ž. tejto, mn. m. živ. títo, m. neživ., ž. a s. tieto zám.

pars pro toto [pars pró tótó] citátový výraz


tento G mužský a stredný tohto G ženský tejto pl. N mužský živ. títo pl. N mužský neživ., ženský a stredný tieto G týchto, táto, toto zám. ukazovacie substantívne i adjektívne


to, to-to, tototo, to-to-to čast.

pars pro toto [i pró tótó] citátový výrazlat. „časť namiesto celku“lit., lingv. ▶ štylistická figúra, pri ktorej časť zastupuje celok (napr. rodná strecha domov); op. totum pro parte

Príliš veľa výsledkov, zobrazujem len niektoré z nich

-oto/112023±2054: pronominá (zmiešané) s. A sg. 30949→31161±84 toto/30949→31161±84

-oto/112023±2054: pronominá (zmiešané) s. N sg. 62698→62910±84 toto/62698→62910±84

-o/19676156±19853 9.87: pronominá (zmiešané) s. N sg. 1581156→1581368±84 to/1027921 čo/353589 všetko/84524 toto/62698→62910±84 niečo/37953 ono/4940 samo/4661 všeličo/1333 dačo/794 tamto/695 hocičo/555 voľačo/508 kadečo/297 (11/688)

-o/19676156±19853 31.58: pronominá (zmiešané) s. A sg. 1160872→1161084±84 to/609916 čo/321135 niečo/88523 všetko/86944 toto/30949→31161±84 ho/14326 všeličo/2885 dačo/1807 voľačo/1011 hocičo/993 kadečo/698 ono/557 samo/423 (12/705)

-toto/94073±336: pronominá (zmiešané) s. A sg. 30949→31161±84 toto/30949→31161±84

-toto/94073±336: pronominá (zmiešané) s. N sg. 62698→62910±84 toto/62698→62910±84

-to/3584667±2698 44.96: pronominá (zmiešané) s. A sg. 641088→641300±84 to/609916 toto/30949→31161±84 tamto/156 hento/67

-to/3584667±2698 43.80: pronominá (zmiešané) s. N sg. 1091367→1091579±84 to/1027921 toto/62698→62910±84 tamto/695 hento/53

in toto [tótó] ‹l› kniž. vcelku, vôbec


pars pro toto [pró tótó] ‹l: „časť miesto celku“› lit., lingv. štylistická figúra, pri ktorej sa uvádza časť za celok (napr. rodný prah t. j. rodný dom), druh synekdochy (op. totum pro parte)


toto -a aj neskl. s. ‹t›

1. celkový (totálny) výsledok výhier pri dostihoch

2. dostihová stávková kancelária

áno vyjadruje súhlas, prisviedčanie, kladnú odpoveď na zisťovaciu otázku • hej (op. nie): áno, hej, to je pravda; Urobíš to? – Áno, hej.rádvďačne: Pôjdeš s nami? – Rád, vďačne.dobre: Stretneme sa o piatej. – Dobre.hovor. expr. no: Zaspal si? – No.ahmhmmhmhmuhm: Chceš jesť? – Uhm.pravdažeprirodzene (dôrazné prisviedčanie): Pôjdete na výlet? – Pravdaže, prirodzene!samozrejmepochopiteľne: Spravil si, čo bolo treba? – Samozrejme, pochopiteľne!isteistežezaiste: Vyhráme? – Iste(že)!veru hejveru ánohejveruale áno (zosilnený súhlas): A to chcete od neho pýtať? – Veru hej, hejveru!ako by niebodaj by nie: Zahráme sa? – Ako by nie.prečo nieprečo by nie: Pomôžeš nám? – Prečo (by) nie.hovor. expr.: akožeakože by nie: A ty prídeš? – Akože! Prídem.hovor.: taktaáktáák: tak, veru tak, prikývol starechovor. expr.: toto-toto-to-totototo (dôrazné prisviedčanie, dôrazný súhlas): to, tak to treba robiť; Mali by si zametať pred vlastným prahom. – To-to-tohovor. jasnéfraz. čestné slovozastaráv. samosebounár.: ajačidaačidaličidačidali (Hviezdoslav, Kukučín, Stodola)čidaže (Jaroš)fraz. to sa rozumiesubšt. jasnačka • nespráv. ovšem


ten, tá, to 1. ukazuje na osobu al. vec v blízkosti hovoriaceho • tentotátototo: prosím si ten, tento oblek, tú, túto sukňutento tutáto tutoto toten tutá tuto tututo tentuto tátuto totento tutotáto tutototo tutohovor.: tu tentu tátu totuto tentotuto tátotuto totoexpr.: tenhľatáhľatohľatentohľatátohľatotohľa: ten(to) tu sa mi nepáči; tu(to) ten sa začal biťnár. totentotá

2. označuje osobu, zviera al. vec, ktoré sa v dialógu nezúčastňujú, o ktorých už bola reč al. ktoré sú dostatočne určené situáciou • ononaono: chcel som priateľovi pomôcť, ale ten, ale on moju pomoc odmietol

3. p. tamten


to-to p. áno


toto p. ten 1


všeličo 1. označuje veľa rozličných vecí, všetko možné • kdečokadečo: všeličo, kdečo sa musí ešte naučiť; tam dostať kadečo, všeličoledačo: ledačo, všeličo sa nám tu nepáčiexpr.: hory-dolyto i onovšetko možné: nasľuboval hory-doly, to i onohovor. expr. hento-totohento a totozastar. všeliniečo

2. p. hocičo 1

Slovník slovenského jazyka

z r. 1959 – 1968*.

toto p. tento

zámenie [-í] s náb zámena, premenenie tela a krvi Kristovej na chlieb a víno pri sviatosti: že kďiž Kristus P. rékel: Toto gest Telo, skrz zámeňj toto rozumil to, čo w rukách držal, anebožto chléb; a né gako bi zámenj to k ménu Telo patrilo (BN 1796)

toto toto

Zvukové nahrávky niektorých slov

alebo veriť, že toto ou croire que cette
a najmä v tomto et surtout à cette
teda dúfať, že toto donc espérer que cette
tieto dve obdivuhodné deti ces deux admirables enfants
tieto zvieratá môžu byť ces animaux peuvent être
tomto mieste, a nie cet endroit et non
tri z týchto zvierat trois de ces animaux
v týchto moriach, kde dans ces mers
...

Súčasné slovníky

Krátky slovník slovenského jazyka 4 z r. 2003
Pravidlá slovenského pravopisu z r. 2013 – kodifikačná príručka
Ortograficko-gramatický slovník slovenčiny z r. 2022
Slovník súčasného slovenského jazyka A – G, H – L, M – N, O – Pn z r. 2006, 2011, 2015, 2021
Retrográdny slovník súčasnej slovenčiny z r. 2018
Slovník cudzích slov (akademický) z r. 2005
Synonymický slovník slovenčiny z r. 2004
Slovník slovenského jazyka z r. 1959 – 1968*
Slovník slovenských nárečí A – K, L – P z r. 1994, 2006*

Historické slovníky

Historický slovník slovenského jazyka z r. 1991 – 2008*
Slowár Slowenskí Češko-Laťinsko-Ňemecko-Uherskí od Antona Bernoláka z r. 1825

Iné

Paradigmy podstatných mien
Slovník prepisov z orientálnych jazykov
Zvukové nahrávky niektorých slov
Názvy obcí Slovenskej republiky (Vývin v rokoch 1773 – 1997)*
Databáza priezvisk na Slovensku vytvorená z publikácie P. Ďurča a kol.: Databáza vlastných mien a názvov lokalít na Slovensku z r. 1998*
Databáza urbanoným (stav v roku 1995)*
Frázy z paralelného slovensko-francúzskeho korpusu
Frázy z paralelného slovensko-českého korpusu
Frázy z paralelného slovensko-anglického korpusu