Slovníkový portál Jazykovedného ústavu Ľ. Štúra SAV

scs hssj subst obce
-íl/21798±27 3.87: substantíva ž. G pl. 17324→17331
+0
−2
síl/15565→15572
+0
−2
žíl/759 víl/442 posíl/298 píl/100 goríl/96 flotíl/26 geríl/11 fibríl/8 (5/19)

-l/6844136±8029 4.56: substantíva ž. G pl. 51492→48286
+1258
−1390
škôl/16643 l/15565→15572
+0
−2
kapitol/1490 striel/1220 skál/1073 tehál/1062 kontrol/784 žíl/759 noviel/672 včiel/670 mŕtvol/627 molekúl/578 kapiel/525 (168/6611)

síl -u m. ‹a› kož. kožušina z mladých tuleňov a uškatcov, sílskin;

sílový príd.: s. kožuch


sil -u m. ‹a < f› lod. výstuha obrubujúca palubné otvory

sila ž, zried sil m
1. schopnosť podávať telesný a. duševný výkon, energia: z dopusstenj Pana Boha wssecky vmislý a sila nassmu ljdu byla odgata (RUŽOMBEROK 1599); nechlub se mudri mudrosti swe, ani silni w sile sweg (TC 1631); dokud silu i mladost máš k práci, se sám pilne poznáš (SLK 1641-57); kdež ty Pane gsy, tu y ga budu, gako sil a aud tela tweho (AgS 1708); Kaszag geho (svedka) zo wsseczkeg sily w hlawu uderil (V. ČEPČÍN 1734); čokolwek se ze zrostlin silu witlaci, menuge se oleg (PR 18. st)
L. prošu tebe, Jesu milý, mého života všemi sily, učiň pro svého cila rany (ASL 14. st) všetkými spôsobmi; srdce we mne stidňe, syla odstupuge (CC 1655) mizne; zemdlela syla tych, který nosá, y my nebudeme moci stawati zeď (KB 1757) oslabli
F. byť, zostať pri s-e byť silný, vládať: tym (diabol) wždy uklady čiňi, kteri su pry sile (GŠ 1758); beyk w lete, když se spussta, má se dobre krmjti rano, na poledne a wečer, aby pri sile zustal (PL 1787); nakladať, naložiť s-u k čomu vynaložiť úsilie na niečo: to gest, co každy oprawdiwy krestan ma činiti a wsseliku sylu swu ma k tomu nakladati; te chwalime, spiwala (Mária), zanechala nam priklad wnitrne, kdy z dusse a z srdce sweho to činila a y wsselikau swu sylu k tomu naložila (SP 1696); ga Ioannes widuce, že ze wsseckeg mogeg sily klesnem a proti smrty se nemužem zastawiti, uminil sem ostatnj dispositiu učiniti (MARTIN 1729) strácam silu, slabnem; lide mladj w neglepssy sile se pominulj (KT 1753) v najlepších rokoch; gestli by osoba, ktera pokutu zaslužila, mdla a maleg syly byla, tehdy se ma do temnycze posadity (BELÁ 1773) slabá; jestli barany pri dobrej sýly zadržati chceme, welice užitečné bude jim pred skokom za dwa týdne owes dáti (VOv 1779) silných; čo mužess zdolet, to probug, negiď wysse cyle, bys w tem, co sy gednuc začal, neupadel w syle (GP 1782) nepoľavil; mophti z všú silú pracoval (BR 1785) veľmi usilovne; Boh nezanechá teba pokussowati sa wysse syli (BlR 18. st) nadmieru
2. zdroj pohybu, živel: on mne dal týchto wec, které sú, wedomost: abych weďel sporadanj kolečka zemského y sylu žiwlúw, sylu wetrúw y mysleňá lidské (KB 1757)
3. veľké množstvo niečoho, mnoho: wyna tež yako yndy negsu sladke, acžkoli na sylu dosti gych (KOTEŠOVÁ 1615); lidu welika sila ze zbrogu bila (P. LEHOTA 1641); nakúpil bych ga welikú sylu obilj a sena a dal bych wssade (SlK 1766-80); zwery rozlične, mrawce welyke, opice, krokodyluw sila welyka (KrP 1760)
4. platnosť, nemennosť: chcem, aby tento testament mug y pred smrtu y po smrti meg w sweg moci a syle zustawal (BD 1779)
5. vysoký stupeň účinnosti, intenzita: vinum vetustate evanescit: časem odcházá wjnowá syla (KS 1763); obes do neho chmelu, techdy zústane musst pry syle (VK 1764) neklesne v ňom obsah alkoholu; silka dem expr k 1: dopomahag mj Buch Otecz, Buch Sin, Buch Duch Swatj, abj tato choroba od teba odissla, abi nebiwala w twogich stawoch, žilkach, silkach (D. KUBÍN 1726)

sila
ženský rod, jednotné číslo, substantívna paradigma
N (jedna) sila
G (bez) sily
D (k) sile
A (vidím) silu
L (o) sile
I (so) silou
ženský rod, množné číslo, substantívna paradigma
N (štyri) sily
G (bez) síl
D (k) silám
A (vidím) sily
L (o) silách
I (so) silami

silo
stredný rod, jednotné číslo, substantívna paradigma
N (jedno) silo
G (bez) sila
D (k) silu
A (vidím) silo
L (o) sile
I (so) silom
stredný rod, množné číslo, substantívna paradigma
N (tri) silá
G (bez) síl
D (k) silám
A (vidím) silá
L (o) silách
I (so) silami

Názvy obcí Slovenskej republiky

(Vývin v rokoch 1773 – 1997).
1637 Nové Sady NR/NI nitr. 1976 pričl. o. Čab-Sila (1960 zlúč. o. Čab a Sila).
1773 Kurth, 1808 Alsó-Kürth, 1863 Assakürth, 1873 Asakürt, 18771913 Assakürt, 1920 Kert, Ašakert, 19271948 Ašakerť, 1948– Nové Sady
Čab-Sila: 19601975 Čab-Sila
Čab: 1773 Csabb, Czab, 1786 Cschab, 1808 Csab, Cžab, 18631873 Csáb, 18771882 Csab, 18881913 Csabb, 19201960 Čab
Sila: 1773 Szill, 1786 Sil, 1808 Szill, Syl, 1863 Széll, Szill, 1873 Szil, 18771907 Szill, 1913 Nyitraszill, 19201960 Sila
a reforme ozbrojených síl et la réforme des forces armées
a zástupcami povstaleckých síl et représentants des forces rebelles
boril zo všetkých síl escrimait de plus belle
demokratických síl v boji forces démocratiques dans la lutte
ich síl v operácii leurs forces dans l'opération
orgánov a demokratických síl autorités et les forces démocratiques
ozbrojených síl na mori forces armées sur mer
súkromných a vojenských síl de forces privées et militaires
...

Súčasné slovníky

Krátky slovník slovenského jazyka 4 z r. 2003
Pravidlá slovenského pravopisu z r. 2013 – kodifikačná príručka
Ortograficko-gramatický slovník slovenčiny z r. 2022
Slovník súčasného slovenského jazyka A – G, H – L, M – N, O – Pn z r. 2006, 2011, 2015, 2021
Retrográdny slovník súčasnej slovenčiny z r. 2018
Slovník cudzích slov (akademický) z r. 2005
Synonymický slovník slovenčiny z r. 2004
Slovník slovenského jazyka z r. 1959 – 1968*
Slovník slovenských nárečí A – K, L – P z r. 1994, 2006*

Historické slovníky

Historický slovník slovenského jazyka z r. 1991 – 2008*
Slowár Slowenskí Češko-Laťinsko-Ňemecko-Uherskí od Antona Bernoláka z r. 1825

Iné

Paradigmy podstatných mien
Slovník prepisov z orientálnych jazykov
Zvukové nahrávky niektorých slov
Názvy obcí Slovenskej republiky (Vývin v rokoch 1773 – 1997)*
Databáza priezvisk na Slovensku vytvorená z publikácie P. Ďurča a kol.: Databáza vlastných mien a názvov lokalít na Slovensku z r. 1998*
Databáza urbanoným (stav v roku 1995)*
Frázy z paralelného slovensko-francúzskeho korpusu
Frázy z paralelného slovensko-českého korpusu
Frázy z paralelného slovensko-anglického korpusu