Slovníkový portál Jazykovedného ústavu Ľ. Štúra SAV

kssj psp ogs sss ssj hssj subst

priepasť -i ž.

1. hlboká jama, kt. hĺbka je väčšia ako šírka: zrútiť sa do p-i

2. priveľký rozdiel, rozpor: názorová, spoločenská p.

rútiť sa do p-i do nešťastia;

priepastný príd.: p-á jama; p. rozdiel veľký

Pravidlá slovenského pravopisu

z r. 2013 – kodifikačná príručka.
priepasť ‑i ‑í ž.; priepastný

priepasť -ti -tí ž.

hlbina hlboké miesto al. priestor dolu, vnútri • hĺbkahlbočina: hlbina, hĺbka mora, jazera; spadnúť do hlbočinypoet. hĺbavapriepasť (hlboká jama, ktorej hĺbka je väčšia ako šírka): zrútiť sa do priepastivnútro: vnútro zeme


jama 1. väčšie prirodzené al. umelo urobené, vyhĺbené miesto: vykopať jamujamina (plytšia jama): roľa je plná jamínpriehlbeňprehĺbeninapriehlbinavyhĺbeninapreliačina (menšie prehĺbené miesto): priehlbeň, prehĺbenina, priehlbina v rieke; vyhĺbenina, preliačina v terénevhĺbenina (Kukučín)zried. výhlbeň (Figuli)prepadlinaprepadliskopriepadlisko: spadnúť do prepadlinyvýtlkrigol (jama na ceste spôsobená dopravnými prostriedkami a vplyvmi počasia): po zime bývajú na cestách jamy, výtlky, rigolyvýmoľ (vodou vymletá jama): cesty sú plné výmoľovpriepasť (hlboká jama, ktorej hĺbka je väčšia ako šírka): zrútiť sa do priepastirokľaroklina (prirodzená hlboká úzka jama): údolná rokľa, roklinastrž (vodou vymyté strmé miesto): spadnúť do stržespust (Laskomerský)výkop (vykopaním vzniknutý priestor): zavalený výkopšachta (zvislá, hlboko pod zemou vyhĺbená jama): hĺbiť šachtu

2. p. údolie 1


priepasť 1. p. jama 1, hlbina 2. p. rozdiel


rozdiel súhrn znakov, ktorými sa od seba odlišujú dve al. viaceré osoby, javy, veci • diferencia: tepelné, klimatické rozdiely, diferencie; spoločenské rozdiely; matka nikdy nerobila rozdiel medzi deťmirozdielnosťodlišnosťodchylnosť: rozdielnosť, odlišnosť, odchylnosť v hodnotení situáciekniž. dištinkcia: to je závažná dištinkcianezhoda (nedostatok zhody): záujmové nezhodynesúlad (nedostatok súladu): nesúlad medzi ponukou a dopytomnerovnosť: sociálna nerovnosťpren. disharmónia: disharmónia v rodinepriepasť (veľký rozdiel): názorová priepasť

Slovník slovenského jazyka

z r. 1959 – 1968*.

priepasť, -ti ž.

1. hlboká jama so strmými stenami, vzniknutá preborením povaly jaskyne: veľká, hlboká, bezodná, hrozná, strašná p.; visieť nad p-ou; zrútiť sa do p-i;

pren. čosi veľmi hlboké, hĺbka: Nahliadol somnejeden raz do temných priepastí ľudskej duše. (Vans.); zobudiť Maťa z priepasti spánku (Jil.)

rútiť sa do p-i, hnať niekoho do p-i do nešťastia;

2. expr. veľký rozdiel: zrázne priepasti spoločenských, psychologických, srdcových záhad (Vlč.); vytvárať, prehlbovať p. medzi niekým, medzi niečím; preklenúť p.; nepreklenuteľná p.; Vyrastala priepasť medzi ním a biskupom. (Hor.)

priepasť [-ie-, -é-, -o-] ž
1. prepadnuté miesto, hlboká jama: kdo nowe ssurffy anebo gine wizdwiženosti aneb rovne nowe kluffty a propasti chce delati a wyrabati (MB 1701); hiatus: rozsedlina, ssťerbina, propast (KS 1763)
2. hlbina, hlbočina: prawe misslenj pro mnohe skussenj kraginy sweta zbeha, w oblohe nebeskeg a w propasti morskeg neco diwneho hleda (BV 1652); wodu, kde nema dna, propastou nazjweg (KoB 1666); barathrum: propast, hlubjna (ASl 1740); vorago: wjr, zátok, hlubočina, prepást (KS 1763); do propasti nech at mne zahružga bohowé (PT 1778); pren o veľkom množstve: ga gsem propast welmi mnoheg zlosti (PI 1749); dáwno wynssowaný den, w kteremžto se propast bozskeg lásky k lidskému pokoleny wygewuge (SlK 1766-80)
L. pekelná p. náb peklo: abys nebyl do teg propasty pekelneg uwržen (SK 1697); huffi angeluw na spusob ohniwich striel z wisokeho neba ass do sameg pekelneg propasti leteli a padali (MS 1758)
F. kterehož (človeka) usta gako propast neb gezero welike gsu (MC 18. st)
3. náb peklo: nyebogme se us prépaszti od hréchowej velyikosztzi (HPS 1752); gedinké chlypne missleny čloweka do propasty spusstá (PeP 1770); (Boh) mne wytrhl z propasti, vwedl do wečné wlasti (MiK 18. st)
P. tpn dwa tale lazu, ktery sa gmenuge W priepastach (SLIAČE 1592); -(t)ný príd k 1: deruptus: prjkry, rozpukly, propastny (KS 1763); k 2: wiďel sem hwézdu, že z neba spadla na zem a dal sa gy klúč od studni propástneg (KB 1756); voraginosus: hlubočinowaty, propástny (KS 1763); k 3: nyemá motz gyábol prépaszni (HPS 1752)

priepasť
ženský rod, jednotné číslo, substantívna paradigma
N (jedna) priepasť
G (bez) priepasti
D (k) priepasti
A (vidím) priepasť
L (o) priepasti
I (s) priepasťou
ženský rod, množné číslo, substantívna paradigma
N (dve) priepasti
G (bez) priepastí
D (k) priepastiam
A (vidím) priepasti
L (o) priepastiach
I (s) priepasťami

Zvukové nahrávky niektorých slov

priepasť: →speex →vorbis
by som vyhĺbil priepasť j'eusse creusé l'abîme
do priepasti, čo sa dans l'abîme qui se
je na dne priepasti est au fond de l'abîme
keďže digitálna priepasť je considérant que la fracture numérique est
môže vyhĺbiť priepasť medzi pani peut creuser un abîme entre madame
musí prejsť ponad priepasť doit franchir l'abîme
priepasti, čo sa otvárala l'abîme qui se creusait
priepasti, lebo jeho telo précipice, car son corps
...

Súčasné slovníky

Krátky slovník slovenského jazyka 4 z r. 2003
Pravidlá slovenského pravopisu z r. 2013 – kodifikačná príručka
Ortograficko-gramatický slovník slovenčiny z r. 2022
Slovník súčasného slovenského jazyka A – G, H – L, M – N, O – Pn z r. 2006, 2011, 2015, 2021
Retrográdny slovník súčasnej slovenčiny z r. 2018
Slovník cudzích slov (akademický) z r. 2005
Synonymický slovník slovenčiny z r. 2004
Slovník slovenského jazyka z r. 1959 – 1968*
Slovník slovenských nárečí A – K, L – P z r. 1994, 2006*

Historické slovníky

Historický slovník slovenského jazyka z r. 1991 – 2008*
Slowár Slowenskí Češko-Laťinsko-Ňemecko-Uherskí od Antona Bernoláka z r. 1825

Iné

Paradigmy podstatných mien
Slovník prepisov z orientálnych jazykov
Zvukové nahrávky niektorých slov
Názvy obcí Slovenskej republiky (Vývin v rokoch 1773 – 1997)*
Databáza priezvisk na Slovensku vytvorená z publikácie P. Ďurča a kol.: Databáza vlastných mien a názvov lokalít na Slovensku z r. 1998*
Databáza urbanoným (stav v roku 1995)*
Frázy z paralelného slovensko-francúzskeho korpusu
Frázy z paralelného slovensko-českého korpusu
Frázy z paralelného slovensko-anglického korpusu