Slovníkový portál Jazykovedného ústavu Ľ. Štúra SAV

kssj psp ogs sss ssj hssj

predsa

I. čast.

1. uvádza vetu s funkciou pôsobiť na prijímateľa, veď: p. ju nemôžem nechať samu

2. (pod dôrazom) zdôrazňuje očakávané al. opačné stanovisko podávateľa, aj tak: p. len je na svete spravodlivosť; tak p. si sa vrátil!

II. a, ale predsa spoj. priraď. vyj. odporovací vzťah: bránil sa, a p. súhlasil

Pravidlá slovenského pravopisu

z r. 2013 – kodifikačná príručka.
predsa čast.

ale predsa spoj. priraďovacia


a predsa spoj. priraďovacia


čo i – predsa spoj. podraďovacia (dvojčlenná)


hoci – predsa spoj. podraďovacia (dvojčlenná)


i keď – predsa spoj. podraďovacia (dvojčlenná)


predsa čast.

-a/33030920±127847 9.01: partikuly 820449→790202
+21564
−38735
a/296164 iba/212130→182984
+20952
−37630
teda/99345 dokonca/68708 predsa/52494 azda/25564 zasa/12030 pravda/11485 doslova/9587 sotva/8195 skrátka/5220 zhruba/5141 ba/5234→4413
+503
−985
(19/8872)

-a/33030920±127847 6.96: konjunkcie 6130974→6161741
+37833
−21325
a/6047283→6047317
+3
−7
teda/42181→43715
+109
−288
iba/2137→31243
+37652
−20980
ba/24349→24402
+53
−34
predsa/8137 sotva/4482 a/2046 kontra/297→337
+17
−16
leda/55 (1/7)

-sa/5220391±3437: konjunkcie 8137 predsa/8137

-sa/5220391±3437 40.24: partikuly 64768 predsa/52494 zasa/12030 sa/244

ale 1. vyjadruje odporovací vzťah • no: počula hlasy, ale, no nevenovala im pozornosťa: zvečerilo sa, ale, a matere nikdelež: zbadal ju, lež nedal to najavovšak (vo vete sa kladie za prvý prízvukovaný výraz): nadvihol sa, vstať však nevládalkniž. avšak: sľúbil, avšak neprišielpredsaa predsaale predsapredsa všakno predsa (s odtienkom prípustky): deti sú ešte malé, (a) predsa pomáhali; zvečerilo sa, ale predsa prišiel, predsa však prišieljednakoa jednakoale jednakono jednakojednako však (s odtienkom prípustky): bolo už neskoro, (a) jednako sa neponáhľal; často chýbal, no jednako sa dobre učilibaibaželenlenže (odporovací vzťah s odtienkom obmedzenia): brána nebola zamknutá, ale, iba sa ťažko otvárala; aj ja by som išiel, ale, lenže ma bolí zubkýmnaproti tomuzatiaľ čo (pri uvádzaní nepravej vedľajšej časovej vety): vonku je teplo, kým v byte je chladno; jemu sa darilo, zatiaľ čo ostatní zápasili s problémami

2. uvádza zvolaciu vetu so silným citovým zafarbením • expr. aleže: Ale(že) či sa to smie? Aleže ho už nehrešte toľko!čihovor. expr. čiže: Či(že) je to krásne!

3. zdôrazňuje platnosť výrazu • veru: vy ste ale, veru dobrý; veru, ale si mu poriadne dalozajnaozajskutočne: vás by bola ozaj, naozaj škoda; nepovedal nič, skutočne celkom ničfaktickyhovor. fakt

4. p. asi 1 5. p. ba 1


predsa 1. uvádza vetu s funkciou pôsobiť na prijímateľa • veď: predsa, veď nemôžeš jesť iba čokoládupoet. preds' (Smrek)

2. zdôrazňuje očakávané al. opačné stanovisko podávateľa výpovede • jednakjednako: predsa, jednak(o) im budeme musieť pomôcťaj taki taktak či takale aj takno aj takhovor. beztak: aj tak, tak či tak, beztak si myslím, že je to dobrý človekpoet. preds'

3. p. ale 1


veď 1. vyjadruje priraďovací vysvetľovací vzťah • však: v prírode všetko ožíva, veď, však sa blíži jarpredsa: načo by išiel inam, predsa tu je domaa veďlebo veď: škoda sa rozčuľovať, a veď, lebo veď ho poznášveď ajveď i: šálku neumyl, veď aj, veď i ráno bude z nej piťnár. šak

2. v nadväznosti na kontext vyjadruje utvrdenie sa v mienke, vyjadruje vyhrážku a pod. • však: veď, však má s ním stále trápenie; veď, však ty ešte raz prídešnár. šak

3. uvádza vetu s funkciou pôsobiť na prijímateľa, vyjadruje pobádanie, výzvu • expr.: veďženože: veď, veďže sa toľko netráppredsa: predsa sa mu nebudeš prosiťhovor. však: však sa do toho pusťnár. šak

Slovník slovenského jazyka

z r. 1959 – 1968*.

predsa (zastar. i predsi) čast.

1. zdôrazňuje platnosť výpovede a pobáda prijímateľa k súhlasu (často sa spája s čast. len); naozaj, skutočne; veď: Predsa je tá vojna len zlá! (Urb.) To sa predsa nesluší. (Jégé) Viete predsa, že máte našu plnú podporu. (Krno) To je predsi jedno! (Ráz.-Mart.)

2. osobitne zdôrazňuje niektorý vetný člen al. výraz; jednako: Tak si mi predsa ozdravela, Hanička moja. (Janč.) Mišo v kútiku srdca je predsa trochu nespokojný. (Kuk.) Ťažko, ale predsa založili si v obci potravný spolok. (Taj.) Predsi si došiel. (J. Mat.)


síce spoj.

1. priraď. obmedzuje obsah prvej vety v odporovacom súvetí; tvorí spojkové dvojice síce ... ale, síce ... no, síce ... lenže: To sú síce pekné reči, ale nič viac. (Min.) Ťažko to síce šlo, no dorozumeli sme sa. (Stod.) Meštral poťahuje síce od mora, lenže tento kút mu je z cesty. (Kuk.)

2. podraď. uvádza prípustkovú vetu (= hoci); tvorí spojkové dvojice síce ... a (ale) predsa (jednako): Svoreň síce len ku koncu venoval pozornosť slovám ženiným, a predsa neboli ony bez účinku. (Kuk.) síce celkom výhodné zamestnanie, ale jednako sa neštíti škodiť otcovi. (Al.)

3. zastar. lebo: Svetu neveľa ver a maj sa pred ním na pozore, síce ťa ľahko oklame. (Dobš.)

4. používa sa nenáležite v spojkovom výraze „a sícemiesto a to

precaj p. predsa


predce p. predsa


predsa [-ds-, -(d)c-; -a, -e], predsaj [-ca-], predsaš, predcseť [-dc-], predsi [-dc-]
I. čast
1. zdôrazňuje očakávané al. opačné stanovisko podávateľa, aj tak, a jednako: a nietczo owecz a koz przedcze sme uhnali przes Kysuczy (BUDATÍN 1577); gestly by Pan Buh precze gesste Lenharta Lada synem požehnal (L. TRNOVEC 1604); predcet y w cas take nechwile, z prudu potoka sweho mile mesto božj se tessy (KK 1709); tanta verba fundidat: tak maličká žena, predsa tak gazyčná (KS 1763); kdiž ga odegdu, nezapomen na mne, geslj mne Pan Bůch sstestj dá, ti budess precza ma (SNS 1786)
2. zdôrazňuje tvrdenie, ktoré je samozrejmé, veď: odkasste my nebo odpysste, neb bich ja byl rad k wam przissel, ale sem precze newelmy moczny na tele (H. ŠTUBŇA 1588); ufnost precag magte wi aspon, kteri gak boske tak i cirkewne prikazani zuplne zachowawate (SJ 1797)
II. spoj prir vyj. odporovací vzťah s odtieňom prípustky: gsem pospjchal w teg nadegj, že po padesaty letech, yak gsem odtud wywandrowal, predce neyaku rodinku tu nagdu (B. BYSTRICA 1627 E); kdo ma srdce bez hrichu a twar zarmucenu, predca praweg weselosti ma pri sebe cenu (GV 1755); kebi wsseci lide w tegto wode morskeg twari swoge umiwali, preca bi sa zadna chiba tegto wode neucinila (SlK 1766-80); Cyrus ačkoliw se zwedel, že by byl syn perssanskeho krale, predca swu dogku, gednoho pastyre ženu, we welikeg uctiwosty mgel (MC 18. st); uvádza aj samostatnú vetu v nadväznosti na predchádzajúci text: ze sem ga to gemu dal za ten dwuor, czo Jakubyk teprowa sedy w nom, y precze mu dawam ten wsseczek dwuor (s. l. 1564 E) nedomnywayte, az na ten czas pustj (dom) stogy, ale precza ma pana y bude mattj (ILAVA 1594); ale pan Melicher na tom neprestal, než predce na panskem kmety pita ten dluch (D. STRHÁRE 1601); David posskwernenu Berzabce bil sobe potom za manzelku wzal, awssak mu precy pamatno bilo czizolostwo geho (AgS 1708); ktera wec ačkolyw neny tak welyka, wssak pretczi posylam Wasseg Oswietenosty geho (Martina Piačka) testamentu includovane paria (P. BYSTRICA 1717); ale nech bude gakokolwek, predca len krasu a spanilost čnostliweho žiwota s. Jana wigadriti minim (MS 1758); wssak y zo stodolow Buch wladne, lež pretce človek gakobi gistegssi bol, co w stodole ma (MARKUŠOVCE 1763); urečite panove naše žadaju od nas maličke roličky te vzat a jak za sace, pracu a materiu nam zaplatit. A precaš povinni že budeme jak dva dni v tydnu robit, pohlavne davat a jeden r. fl platit (RAŽŇANY 1773 LP)
F. kun ma čtiry nohy, a predce se potkne (SiN 1678)

Zvukové nahrávky niektorých slov

a predsa by som et cependant j'aurais
a predsa sa z poschodia et cependant d'étage
a predsa som vám et cependant je vous suis
a predsa som vedel et pourtant je savais
gróf, a predsa som le comte, et pourtant j'ai
moru, a predsa sa la mer, et cependant
predsa to poviem, miss le dirai pourtant, miss
predsa vidíte, že som cependant, vous voyez que je
...

Súčasné slovníky

Krátky slovník slovenského jazyka 4 z r. 2003
Pravidlá slovenského pravopisu z r. 2013 – kodifikačná príručka
Ortograficko-gramatický slovník slovenčiny z r. 2022
Slovník súčasného slovenského jazyka A – G, H – L, M – N, O – Pn z r. 2006, 2011, 2015, 2021
Retrográdny slovník súčasnej slovenčiny z r. 2018
Slovník cudzích slov (akademický) z r. 2005
Synonymický slovník slovenčiny z r. 2004
Slovník slovenského jazyka z r. 1959 – 1968*
Slovník slovenských nárečí A – K, L – P z r. 1994, 2006*

Historické slovníky

Historický slovník slovenského jazyka z r. 1991 – 2008*
Slowár Slowenskí Češko-Laťinsko-Ňemecko-Uherskí od Antona Bernoláka z r. 1825

Iné

Paradigmy podstatných mien
Slovník prepisov z orientálnych jazykov
Zvukové nahrávky niektorých slov
Názvy obcí Slovenskej republiky (Vývin v rokoch 1773 – 1997)*
Databáza priezvisk na Slovensku vytvorená z publikácie P. Ďurča a kol.: Databáza vlastných mien a názvov lokalít na Slovensku z r. 1998*
Databáza urbanoným (stav v roku 1995)*
Frázy z paralelného slovensko-francúzskeho korpusu
Frázy z paralelného slovensko-českého korpusu
Frázy z paralelného slovensko-anglického korpusu