Slovníkový portál Jazykovedného ústavu Ľ. Štúra SAV

ogs sssj sss ssj ssn hssj subst

pitie pitia s.nápoj, nápoje pripravené na konzumáciu: postarať sa o jedlo a p.; čašník priniesol p.; nachystať na výlet dostatok pitia; nezabudni zbaliť p. pre dieťa; Nechýbalo ani dobré pitie, aj burčiak sa ešte predával. [CN 2007] ▷ ↗ i piť

nápoj tekutina na pitie: alkoholický, osviežujúci nápojzastar. nápitok: božský nápitokalmáziamalvázia (silný sladký nápoj): to víno sa pije ako almázia, malváziaobčerstvenie (nápoj na osvieženie): pohár s občerstvenímhovor.: pijatikapitie (obyč. liehový nápoj): minula sa nám pijatikaexpr. mok (v básnickom, nadnesenom vyjadrení): z čaše pije zlatý moknektár (v gréckej mytológii nápoj bohov; expr. lahodný nápoj): pezinské sa pilo ako nektárhovor. expr.: ločprdaločprdina (zlý nápoj) • pejor.: brečkažbrnda (nechutný nápoj): tá brečka, žbrnda sa nedá piť

Slovník slovenského jazyka

z r. 1959 – 1968*.

pitie, -ia str. hovor. zried. liehový nápoj, pijatika: Mitro opäť siahne za pitím. (Tim.)

pitie s. (piťa)
1. strsl, zsl tekutina na pitie, nápoj (človeka aj zvierat): Srvátka sa dávala statku do piťia ľebo sviňiam do žraňia (Ležiachov MAR); Kot s paše duojšle, dostále piťia z otrubámi (Čelovce MK); Prichistaj kravám picie! (Papradno PB); Na veseľí hospodár je z rodzini a hospodárí s picím aj z jedzeňím (Súľov BYT); Ale roskázau̯ si jedzeňá, picá, kolko enem sceu̯ (Jablonové MAL)
2. csl liehový nápoj, pijatika: Toľko piťá po stoloch ako na daakej suadbe (Dol. Lehota DK); No aľe uon bou̯ takí ochtalobní za piťin (Lišov KRU); Piťie bolo šeliake, aj rum, aj slúvovica, aj pálené, čo gdo sťeu̯ (Návojovce TOP); Sobotu sa uš robili prípravi, chistalo sa masso, pitié (Krakovany PIE); Hajníkovu lúku zme pokosili, on prišiel, rozložil máriabožá, pitié, klobási uvarenéj a čoho sceš (Dol. Súča TRČ); Dobre pice vecej stoji jak dobre jedzeňe (Janov PRE); piťa (Ústie n. Or. TRS)

pitie [-ie, -ia, -í] s
1. prijímanie tekutiny: znati nam slussy, k cžemu by gedeny a pity vžitecžne bylo (BAg 1585); bud mirny w piti (SK 1697); kromrichtri pruderatungy čo zrataly, to na velike jedenia a pitia vinaložily (B. ŠTIAVNICA 1707)
2. tekutina na pitie, nápoj: strowalo se na gedlo y pitj d 25 (ŽILINA 1599); budu li (poddaní) postiženi, že na cizich krčmach pitie brali (KOŠECA 1718); poziweg toho prachu w pity nebo w gidle (LR5 18. st)

pitie
stredný rod, jednotné číslo, substantívna paradigma
N (jedno) pitie
G (bez) pitia
D (k) pitiu
A (vidím) pitie
L (o) pití
I (s) pitím
stredný rod, množné číslo, substantívna paradigma
N (štyri) pitia
G (bez) pití
D (k) pitiam
A (vidím) pitia
L (o) pitiach
I (s) pitiami

Zvukové nahrávky niektorých slov

ako súcit strácajú zmysel comme la pitié perdent leur sens
čo si zasluhuje súcit qui mérite la pitié
na pitie a svetlo à boire et une lumière
prejavil odpor alebo súcit répulsion ou de pitié
skôr súcit a poníženie plutôt pitié, l'humiliation
vás odsúdia bez milosti vous condamneront sans pitié
vďačnosť takisto ako súcit la reconnaissance comme la pitié
výkrik hrôzy a súcitu cri de terreur et de pitié
...

Súčasné slovníky

Krátky slovník slovenského jazyka 4 z r. 2003
Pravidlá slovenského pravopisu z r. 2013 – kodifikačná príručka
Ortograficko-gramatický slovník slovenčiny z r. 2022
Slovník súčasného slovenského jazyka A – G, H – L, M – N, O – Pn z r. 2006, 2011, 2015, 2021
Retrográdny slovník súčasnej slovenčiny z r. 2018
Slovník cudzích slov (akademický) z r. 2005
Synonymický slovník slovenčiny z r. 2004
Slovník slovenského jazyka z r. 1959 – 1968*
Slovník slovenských nárečí A – K, L – P z r. 1994, 2006*

Historické slovníky

Historický slovník slovenského jazyka z r. 1991 – 2008*
Slowár Slowenskí Češko-Laťinsko-Ňemecko-Uherskí od Antona Bernoláka z r. 1825

Iné

Paradigmy podstatných mien
Slovník prepisov z orientálnych jazykov
Zvukové nahrávky niektorých slov
Názvy obcí Slovenskej republiky (Vývin v rokoch 1773 – 1997)*
Databáza priezvisk na Slovensku vytvorená z publikácie P. Ďurča a kol.: Databáza vlastných mien a názvov lokalít na Slovensku z r. 1998*
Databáza urbanoným (stav v roku 1995)*
Frázy z paralelného slovensko-francúzskeho korpusu
Frázy z paralelného slovensko-českého korpusu
Frázy z paralelného slovensko-anglického korpusu