Slovníkový portál Jazykovedného ústavu Ľ. Štúra SAV

kssj psp ogs sssj sss ssj ssn hssj

niekde zám. neurč. príslov. vyj. neurčitosť

1. miesta, na, v kt. prebieha dej, činnosť, kdesi, dakde, voľakde: n. v dome, n. sa zastavíme

2. miesta, kt. je cieľom smerovania, niekam: položme to n.

3. a nepravidelnosť výskytu, nie všade, tu i tu: stromy sú tu vysoké, n. i nízke

Pravidlá slovenského pravopisu

z r. 2013 – kodifikačná príručka.
niekde zám. príslov.

niekde zám. neurčité príslovkové

niekde zám. neurčité príslovkové 1. ▶ odkazuje na neurčitosť miesta, na ktorom al. v ktorom prebieha dej al. kde sa niečo nachádza; syn. dakde, voľakde, kdesi: n. zabrechal pes; ubytovať sa n. pri mori; teraz pracuje n. v Čechách; n. sa musel zdržať; nevidel si n. moje okuliare?; jeho tvár už n. celkom iste videl; Jeleň musí byť blízko, niekde tu naokolo! [R. Moric]
2. ▶ odkazuje na neurčitosť pri voľbe miesta smerovania, nevedno kde; syn. niekam, dakde, dakam, voľakde, voľakam: polož to n. sem; odnes to n. do pivnice; mal by vyjsť n. medzi ľudí, do prírody; poďme si n. sadnúť; najradšej by odišiel n. ďaleko; Adam čoraz častejšie a márnejšie hľadá veci, ktoré niekde odložil alebo založil. [D. Dušek]
3. ▶ odkazuje na neurčitosť a nepravidelnosť výskytu, na niektorých miestach, nie všade; syn. dakde, miestami, kde-tu, tu a tam, tu i tu: n. už kvitnú snežienky; n. bol ešte sneh, n. blato; voda im siahala po členky, n. aj po kolená; všade bolo čisto, hoci n. deti natrúsili omrvinky z koláčov; n. už vlaky nepremávajú

-de/1267402±965 2.98: pronominá (adverbiálne) 274941→275139
+24
−47
kde/218031→218157
+0
−21
všade/19091 niekde/16115 inde/10280 nikde/7327 kade/1067→1139
+24
−26
tade/744 hocikde/645 stade/369 dakde/331 skade/262 voľakde/245 málokde/146 (22/288)

-e/22989619±26198 2.78: pronominá (adverbiálne) 280898→281096
+24
−47
kde/218031→218157
+0
−21
všade/19091 niekde/16115 inde/10280 nikde/7327 tamže/3482 inakšie/1238 kade/1067→1139
+24
−26
akože/831 tade/744 hocikde/645 stade/369 dakde/331 (31/1347)

-kde/243138±21 4.42: pronominá (adverbiálne) 243012→243138
+0
−21
kde/218031→218157
+0
−21
niekde/16115 nikde/7327 hocikde/645 dakde/331 voľakde/245 málokde/146 všelikde/84 bohviekde/46 hockde/21 (5/21)

niekde 1. vyjadruje neurčitosť miesta, na ktorom al. v ktorom prebieha dej • dakdevoľakdekdesi: kľúč od brány má niekde, dakde v taške; voľakde, kdesi v lese sa ozval výkrik

2. vyjadruje neurčitosť miesta, ktoré je cieľom smerovania, vyjadruje neurčitosť smeru • niekamdakdedakam: niekde, niekam sa skryjú pred dažďom; list položil dakde, dakam na stôlvoľakdevoľakamkdesikamsi: vybrali sa voľakde, voľakam kúpať; na dovolenku pôjdu kdesi, kamsi k moru

3. vyjadruje nepravidelnosť výskytu, na niektorých miestach, nie všade (op. všade) • dakdemiestamizastar. miesty: niekde, dakde, miestami sa sneh už roztopilkde-tutu i tutu a tamtu i tamtu-tamsem-tam: kde-tu, tu i tam, sem-tam sa rozsvietili svetlázried. ledakde (F. Hečko)expr. ďahom: voda bola ďahom po kolená

Slovník slovenského jazyka

z r. 1959 – 1968*.

niekde zám. prísl.

1. na nejakom, neurčitom mieste, kdesi, dakde, voľakde: niekde v kuchyni; niekde v meste;

2. na nejaké, neurčité miesto, niekam: ísť niekde, dostať sa niekde; Najradšej by som odišiel niekde ďaleko. (Fig.)

negde p. niekde


niehde p. niekde


niekde zám. neurč. príslov. (ňegďe, ňiehďe, ňiejďe)
1. vyjadruje neurčitosť miesta, kde prebieha dej, činnosť; dakde, voľakde: Ňiegďe i cukrovinki sa jim trafiľi (Necpaly MAR); Že tan sa niédze uderí a že sa mu zaiskrí očoch (Kostolné MYJ); Paholek pásel kone lebo na pažiti, lebo na daťeline, lebo niégde sigoti (Trenč. Závada TRČ); Kej idzež do tej Bistrice, pozri tam niedze, či nedostanež v niekerém opchodze kúpic ti klučki do dverí (Trstie ILA)
2. vyjadruje neurčitosť miesta, ktoré je cieľom smerovania, niekam: Ňegďe sa (chlapci) zatárali (Mošovce MAR); Mama ňijeďe išli, hadan do sklepu (Návojovce TOP); Kec ca išlo négdze na muziku alebo ven, tag zme si oblékli také podlejšé rukáfce (Smolenice TRN); Račié son išla niéjďe na pole robiť (Dol. Súča TRČ); Dala son si ňiehďe ihlu a ráz ňeviem ďe! (Čičmany ŽIL); Drevo zakotúľalo ňiedze tag bokom (Podmanín PB)
3. zsl vyjadruje neurčitosť, nepravidelnosť výskytu; tu i tam: Ňijeďe volajú bociana gója (Návojovce TOP); Poton sa len chodzí pokukávat, ked je negdze šteg vivalení (Myslenice MOD); Mi zme temu hovorili obar, négdze temu hovorá ovar (Modranka TRN)

niekde [n(i)e-] zám neurč prísl
1. na nej. neurčitom mieste: ditiatko (aby) niekde ginde statek wyhledawalo (S. ĽUPČA 1558); (peniaze) musim nekde wypuciti (TOVARNÉ 1610); čib’ brater mezi ňimi ňekďe ňebil (BR 1785); wrecko smrdy, muselo negde mastaly zakopane bity (PUKANEC 1786)
2. na nej. neurčité miesto, niekam: draby (ho) zwaly, aby ssel s nymy obraty niekde salasse (TRENČÍN 1584 E); gestliby ho (majstra) cechmjstr nekde poslal (CA 1681); Duro Miczna gestly by z nasseg obcy očouskeg wen wissel ginde nekde biwat (OČOVÁ 1742); (čeľadník) od panuw niekde poslany (ZNIEV 18. st)

Zvukové nahrávky niektorých slov

kvetina je niekde tam fleur est quelque part
niekde v okolí jazera aux environs du lac

Súčasné slovníky

Krátky slovník slovenského jazyka 4 z r. 2003
Pravidlá slovenského pravopisu z r. 2013 – kodifikačná príručka
Ortograficko-gramatický slovník slovenčiny z r. 2022
Slovník súčasného slovenského jazyka A – G, H – L, M – N, O – Pn z r. 2006, 2011, 2015, 2021
Retrográdny slovník súčasnej slovenčiny z r. 2018
Slovník cudzích slov (akademický) z r. 2005
Synonymický slovník slovenčiny z r. 2004
Slovník slovenského jazyka z r. 1959 – 1968*
Slovník slovenských nárečí A – K, L – P z r. 1994, 2006*

Historické slovníky

Historický slovník slovenského jazyka z r. 1991 – 2008*
Slowár Slowenskí Češko-Laťinsko-Ňemecko-Uherskí od Antona Bernoláka z r. 1825

Iné

Paradigmy podstatných mien
Slovník prepisov z orientálnych jazykov
Zvukové nahrávky niektorých slov
Názvy obcí Slovenskej republiky (Vývin v rokoch 1773 – 1997)*
Databáza priezvisk na Slovensku vytvorená z publikácie P. Ďurča a kol.: Databáza vlastných mien a názvov lokalít na Slovensku z r. 1998*
Databáza urbanoným (stav v roku 1995)*
Frázy z paralelného slovensko-francúzskeho korpusu
Frázy z paralelného slovensko-českého korpusu
Frázy z paralelného slovensko-anglického korpusu