Slovníkový portál Jazykovedného ústavu Ľ. Štúra SAV

kssj psp ogs sssj ssj ssn hssj

naň A zámena on, ono s predl. na

Pravidlá slovenského pravopisu

z r. 2013 – kodifikačná príručka.
naň A zám. on, ono s predl.

naň A osobného zámena on neživ., zried. živ., ono s predložkou na, na neho → on

naň A osobného zámena on neživ., zried. živ., ono s predložkou na, na nehoon: nájdi si voľné sedadlo, sadni si naň; je tam vešiak, zaves si naň kabát; zobral papier, čosi naň napísal; Človek je náhle len hrsť popola. Predsa naň ktosi z diaľky zavolá. [J. Buzássy]; Pri poslednom páde si veľmi udrela brucho, padla naň celou váhou. [E. Farkašová]; porov. inaňho


naňho A osobného zámena on živ. s predložkou na, na neho on: nedívaj sa n.; hneváš sa n.?; vždy sa n. usmeje; nebudeme n. čakať; Nikdy nevztiahol na syna ruku a oveľa menej naňho aj kričieva. [E. Farkašová]; Všetky kavky naňho s ohlušujúcim krikom začali útočiť. [J. Blažková]; Nikdy som toho vojaka nevidel a vždy, keď ho spomenula, musel som naňho celý večer myslieť. [V. Šikula]; porov. inaň

-aň/41593±20: pronominá (zmiešané) m. neživ. A sg. 12463 n/11138 z/1325

-aň/41593±20: pronominá (zmiešané) m. živ. A sg. 422 n/267 z/155

-aň/41593±20: pronominá (zmiešané) s. A sg. 1237 n/733 z/504

/461947±637 2.95: pronominá (zmiešané) m. neživ. A sg. 15321 naň/11138 oň/1449 zaň/1325 preň/1036 poň/138 cezeň/95 podeň/82 nadeň/27 ponadeň/17 predeň/11 (1/3)

/461947±637 30.13: pronominá (zmiešané) s. A sg. 3068 oň/859 naň/733 cezeň/530 zaň/504 preň/228 poň/163 podeň/37 (3/14)

/461947±637 29.83: pronominá (zmiešané) m. živ. A sg. 1066 preň/368 naň/267 oň/174 zaň/155 cezeň/56 podeň/15 poň/13 nadeň/9 (3/9)

Slovník slovenského jazyka

z r. 1959 – 1968*.

naň 4. p. os. zám. on, ono s predložkou na

naň A zámena on, ono s predl. na

naň, naňho A zám on, ono s predl na: potom gma naň (žalobník na žalovaného) zatiti dwakrat (ŽK 1473); ze som ya syna sweho Martina oddielil czož nan zalezelo z otczyzni (P. ĽUPČA 1509); roku 1590 daly sme boly nanho (Ambruša Masyara) nyakowy dobytok (ZVOLEN 1592); czo by se napoly wagczo upyeklo, taku chwyly nanho (na I. Šumichrasta) rubaly (s. l. 1654); tento prassek wsyp do kotliczka a naleg naň wody (RT 17. st); (dieťa) bolo velmi pluhavuo, až len čuo nemerkovali nan, zvlieklo sa na stuol (S. ĽUPČA 1732 CM); Kristusa bitsovalyi, Sidzi nanyho plyúvalyi (HPS 1752); y zase wyssel (Alizeus) náňho (na mŕtve dieťa) a nalehel náňho y zywalo se djťatu sedemkrát a otéwrelo oči (KB 1757); nekedi prichadzala nan (na dobytok) zima (ŠkD 1775)
F. obtueor: obhlédám, oči naňho wessám (KS 1763) uprene sa naň pozerám

naňho p. naň

naň naň naň_K1 naň
a dal naň tri príbory et placé trois couverts
alebo ktoré naň boli ou qui lui a été
a museli sa naň et il fallait y
ktoré sa naň vrhajú qui s'y jettent
musel naň sústrediť všetku pozornosť nécessita toute l'attention
naň útočiť a prečo à l'attaquer et pourquoi
revolver a ukázal naň et montrait un revolver
zdrojmi alebo ktoré naň ressources ou qui lui
...

Súčasné slovníky

Krátky slovník slovenského jazyka 4 z r. 2003
Pravidlá slovenského pravopisu z r. 2013 – kodifikačná príručka
Ortograficko-gramatický slovník slovenčiny z r. 2022
Slovník súčasného slovenského jazyka A – G, H – L, M – N, O – Pn z r. 2006, 2011, 2015, 2021
Retrográdny slovník súčasnej slovenčiny z r. 2018
Slovník cudzích slov (akademický) z r. 2005
Synonymický slovník slovenčiny z r. 2004
Slovník slovenského jazyka z r. 1959 – 1968*
Slovník slovenských nárečí A – K, L – P z r. 1994, 2006*

Historické slovníky

Historický slovník slovenského jazyka z r. 1991 – 2008*
Slowár Slowenskí Češko-Laťinsko-Ňemecko-Uherskí od Antona Bernoláka z r. 1825

Iné

Paradigmy podstatných mien
Slovník prepisov z orientálnych jazykov
Zvukové nahrávky niektorých slov
Názvy obcí Slovenskej republiky (Vývin v rokoch 1773 – 1997)*
Databáza priezvisk na Slovensku vytvorená z publikácie P. Ďurča a kol.: Databáza vlastných mien a názvov lokalít na Slovensku z r. 1998*
Databáza urbanoným (stav v roku 1995)*
Frázy z paralelného slovensko-francúzskeho korpusu
Frázy z paralelného slovensko-českého korpusu
Frázy z paralelného slovensko-anglického korpusu