metafora -y -for ž. lit., lingv. prenášanie významu na zákl. podobnosti niekt. znakov, obraznosť; takto vzniknuté pomenovanie;
metaforický príd.: m. význam slova;
metaforicky prísl.;
metaforickosť -i ž.
metafora -ry -for ž.
metafora -ry -for ž. ⟨gr.⟩ i lingv., lit. ▶ prenášanie pomenovania jedného javu, predmetu na iný jav al. predmet na základe vonkajšej podobnosti niektorých znakov, vlastností, funkcií a pod.; takto vzniknuté pomenovanie: básnická m.; mnohovýznamová m.; báseň plná metafor; používať metafory; verše hýrili invenčnými metaforami; lexikalizovaná m. (zaužívané) obrazné pomenovanie, ktoré nadobudlo samostatný slovníkový význam, napr. baránky drobné biele obláčiky, motýlik ozdobný odevný doplnok; genitívna m. spojenie dvoch podstatných mien, v ktorom druhé podstatné meno je v genitíve, napr. údolie sĺz, vodopád slov; vyjadrovať sa v metaforách; film má silu veľkej metafory; príbeh funguje ako silná m. rasovej neznášanlivosti; Režisér použil jeden výrazný a efektný znak - páperie - čo vizuálne veľmi zaujímavo podporilo metaforu krehkosti ľudských vzťahov. [DF 2001]
metafora -y ž. ‹g› lit., lingv. prenášanie významu na základe vonkajšej podobnosti denotátov týkajúce sa tvaru (napr. zub píly), farby (napr. kriedová tvár), umiestnenia (napr. čelo sprievodu), rozsahu (napr. kvapka šťastia), funkcie (napr. hlava rodiny);
metaforický príd.: m. význam;
metaforickosť -ti ž.
metafora prenášanie pomenovania jedného javu, predmetu na iný jav či predmet na základe podobnosti niektorých znakov; takéto pomenovanie • obraznosť: básnik často využíva metaforu, obraznosť • obraz (metaforické pomenovanie): zvonivé metafory, obrazy básne • zastar. zried. prenáška
metafora, -y, -for ž. poet., lingv. výrazový prostriedok vznikajúci prenášaním významu slova z jednej veci na druhú na základe podobnosti;
metaforický príd.: m. obraz, m. význam, m-é použitie slova;
metaforicky prísl.: m. sa vyjadrovať;
metaforičnosť i metaforickosť, -ti ž. metaforický ráz
metafora ž gr obrazné, prenesené pomenovanie na základe vonkajšej podobnosti, účinku ap.: (Písmo sväté) když oheň spomyna, nema se skrze oheň oheň rozumet, než gen z metaphoru, ňe we wlastnem znamenáňi slowa ma se to wzit (PP 1734)