Slovníkový portál Jazykovedného ústavu Ľ. Štúra SAV

kssj psp ogs sssj scs sss ssj ssn hssj subst

manier [-ň-] -u L -i mn. -e m., maniera [-ň-] -y -nier ž.

1. ustálené, opakujúce sa postupy pri umel. tvorbe: básnická m.

2. obyč. mn. expr. spôsob správania sa, spôsoby: mať panské, snobské m-y, m-e;

manierový príd. k 1: m. štýl;

manierovosť -i ž. k 1

Pravidlá slovenského pravopisu

z r. 2013 – kodifikačná príručka.
manier [‑ň‑] ‑u L ‑i mn. ‑e m., maniera ‑y ‑nier ž.; manierový; manierovosť ‑i ž.

manier [-ň-] -ru L -ri pl. N -re m., maniera [-ň-] -ry manier ž.

manier [-ň-] -ru L -ri pl. N -re m., maniera [-ň-] -ry manier ž. ⟨fr.⟩ 1. ▶ ustálený spôsob tvorby uplatňujúci rovnaké, opakujúce sa postupy a výrazové prostriedky, šablóna, rutina: básnická, literárna maniera; rozprávačská maniera veľkého satirika; osvojiť si nadrealistickú metódu ako svoju manieru; nie vždy sa autor vyhol dobovým manieram; Hral sám seba bez hereckých manier, otvorene a zraniteľne. [Slo 2009]; [operná réžia] v zajatí konvencií a manier [SP 2012]
2. obyč. pl. maniere, maniery expr. ▶ spoločensky negatívne hodnotený ustálený spôsob správania, obyč. nevhodné, neprimerané návyky: mať čudné, zvláštne, svojské maniere, maniery; bol tŕňom v oku mnohých pre svoje snobské, povýšenecké, veľkopanské maniere; osvojila si generálske maniere svojej matky; netrpí panskými maniermi, manierami; Koniec koncov, aj to patrí k šéfovským manierom. Mudrovanie a radenie. [Cs 2000]; Agresívny štýl rozhovoru poukazuje na zlé maniere. [HN 2006]
fraz. hviezdne maniere výstredné, povýšené správanie

manier [-ň-] -a m., maniera [-ň-] -y ž. ‹f›

1. ustálený, opakujúci sa spôsob práce; takáto forma, šablóna 3; aj pejor. upadať do m-y

2. m-y ž., m-e m. pomn. hovor. spoločenské správanie, konanie, spôsoby: galantné m-e; mať divné m-e;

manierový príd. k 1: m. štýl

manier expr. súhrn vlastností a činností charakterizujúcich človeka (obyč. mn. č. maniere) • maniera (obyč. mn. č. maniery): mať čudné maniere, manieryspôsobyzvyklostiobyčajesprávanievystupovanie: jeho spôsoby, zvyklosti, obyčaje okolie neznáša


zvyk ustálený spôsob správania, konania vzniknutý pravidelným opakovaním istej činnosti: ľudové zvyky; nedobrý zvyk fajčiť v spálniobyčaj: robiť niečo podľa starej obyčajezvyklosť: krajové zvyklostikniž. uzancia: obchodná uzanciahovor. móres (obyč. mn. č.): zavádzať nové móresyexpr.: maniermaniera (obyč. mn. č.): má panské maniere, manieryzvyčajnávyk (osvojený spôsob správania, konania): hygienické návykypravidlo (prijatá zásada): životné pravidlákonvencia: spoločenské konvencietradícia (súhrn zvykov, názorov prechádzajúcich z pokolenia na pokolenie): ostať verný tradíciámkniž. úzus: vžitý úzuszastaráv. mrav: podľa rodinného mravu

Slovník slovenského jazyka

z r. 1959 – 1968*.

manier [vysl. -ň-], -u, 6. p. -i, obyč. v mn. č. maniere m. i maniera, -y, -nier ž.

1. expr. spôsob správania sa, vystupovania: človek panských manierov; mať meštiacke, oficierske, panské m-y; rečnícke m-y (m-e);

2. ustálený spôsob umeleckého tvorenia: kompozičné m-e v literárnom al. hudobnom diele;

manierový príd.

manier m. i maniera ž.
1. expr. obyč. mn. č. spôsob správania sa: To sa ale maňiere, nohi si viloží na stuol! (Návojovce TOP); Akie to máš mrskie maniere (St. Hory BB); Zlému maníru sa hnet naučíš, ale dobrému sa naučit nemožeš (Skalica); De sa v nom tolko brezofskej maníri nabralo (Brezová p. Brad. MYJ); Ňema ňijaku maňiru, jak śe medzi panami trimac (Kendice PRE)
2. zried. expr. paráda: Ukazuje veľku maňiru (Studenec LVO)

manier [-ier, -ír] m, maniera [-íra] ž lat spôsob správania, vystupovania; obyčaj, návyk: manželka Michaele Beluskyho porucza na sweho zatye wsetek statek, aby on myel starost na synow, k dobrym manierem čwycyl (KRUPINA 1702); gaký spusob, forma, manyra zachowána byla (FP 1744); za své ohavnosti se nestydeli, ba snad je manire politické brali (ASL 1763); kdo se chce w Europě libým včiniti, ten musy wssecky europeyské manjre zachowáwati (StN 1786); za mogu maniru zadnich gavaliru (KC 1791); -ny príd majúci dobré spôsoby: dogka ma byti manjrna a trpezliwa (HT 1760); welice si maňirní a bár máss dlhí nos, predca si hoden usilowáňá (DS 1795); maniernosť ž dobré správanie: mrawnost, manýrnost, dobré mrawy (RPM 1795)

maniera
ženský rod, jednotné číslo, substantívna paradigma
N (jedna) maniera
G (bez) maniery
D (k) maniere
A (vidím) manieru
L (o) maniere
I (s) manierou
ženský rod, množné číslo, substantívna paradigma
N (dve) maniery
G (bez) manier
D (k) manieram
A (vidím) maniery
L (o) manierach
I (s) manierami

manier
mužský rod, neživotné, jednotné číslo, substantívna paradigma
N (jeden) manier
G (bez) manieru
D (k) manieru
A (vidím) manier
L (o) manieri
I (s) manierom
mužský rod, neživotné, množné číslo, substantívna paradigma
N (tri) maniere
G (bez) manierov
D (k) manierom
A (vidím) maniere
L (o) manieroch
I (s) maniermi
dobre riadil a plával maniait bien et filait
nožnice ovládané oboma rukami 10 3 maniés à deux mains 10 3
nožnice ovládané oboma rukami 8201 60 kg maniés à deux mains 8201 60 kg
nožnice ovládané oboma rukami 820160 kg maniés à deux mains 820160 kg

Súčasné slovníky

Krátky slovník slovenského jazyka 4 z r. 2003
Pravidlá slovenského pravopisu z r. 2013 – kodifikačná príručka
Ortograficko-gramatický slovník slovenčiny z r. 2022
Slovník súčasného slovenského jazyka A – G, H – L, M – N, O – Pn z r. 2006, 2011, 2015, 2021
Retrográdny slovník súčasnej slovenčiny z r. 2018
Slovník cudzích slov (akademický) z r. 2005
Synonymický slovník slovenčiny z r. 2004
Slovník slovenského jazyka z r. 1959 – 1968*
Slovník slovenských nárečí A – K, L – P z r. 1994, 2006*

Historické slovníky

Historický slovník slovenského jazyka z r. 1991 – 2008*
Slowár Slowenskí Češko-Laťinsko-Ňemecko-Uherskí od Antona Bernoláka z r. 1825

Iné

Paradigmy podstatných mien
Slovník prepisov z orientálnych jazykov
Zvukové nahrávky niektorých slov
Názvy obcí Slovenskej republiky (Vývin v rokoch 1773 – 1997)*
Databáza priezvisk na Slovensku vytvorená z publikácie P. Ďurča a kol.: Databáza vlastných mien a názvov lokalít na Slovensku z r. 1998*
Databáza urbanoným (stav v roku 1995)*
Frázy z paralelného slovensko-francúzskeho korpusu
Frázy z paralelného slovensko-českého korpusu
Frázy z paralelného slovensko-anglického korpusu