Slovníkový portál Jazykovedného ústavu Ľ. Štúra SAV

kssj psp ogs sssj scs sss ssj subst

mam -u m. kniž. mámenie, klam: obyč. v spoj. m. a klam

Pravidlá slovenského pravopisu

z r. 2013 – kodifikačná príručka.
mam ‑u m.

mam mamu m. kniž. ▶ predstava nezodpovedajúca skutočnosti, mámenie, klam: planý m.; podľahnúť mamu; Utópia znamená sen, neskutočnú vidinu, mam, istý druh fatamorgány. [V. Ferko]fraz. [všetko je iba] mam a klam al. klam a mam a) klamný, skutočnosti nezodpovedajúci obraz, zdanie b) vedomé zavádzanie, lož, klamstvo

-ám/644370±2765 2.52: verbá nedok. 1. os. sg. 153796→144084
+1556
−237
mám/98891→98902
+15
−8
pamätám/8251 predpokladám/5108 volám/3163 želám/2746 čakám/2537 hľadám/2432 pozerám/1998 prisahám/1664 pokladám/1530 hrám/1397→1264
+184
−221
chystám/1072 vyzerám/1033 (293/12384)

-ám/644370±2765 19.00: substantíva ž. G pl. 2542→2377
+113
−197
reklám/731 dám/811→690
+87
−156
jám/385 drám/246 fám/93 mám/76→65
+8
−15
salám/41→30
+8
−15
pyžám/25 panorám/22 lám/26→21
+4
−5
Bahám/21 melodrám/15 diorám/9 (10/25)

-m/10662558±18593 3.30: verbá nedok. 1. os. sg. 2047726→2037716
+2178
−1587
som/1253743 m/98891→98902
+15
−8
viem/82363 myslím/46994 chcem/46512 môžem/42511 musím/32510 ďakujem/16847 vidím/16140 verím/14968 dúfam/13679 prosím/13246→12922
+308
−1077
hovorím/10672 (3713/348953)

mama-, mam-, mamo- ‹l› v zloženinách prvá časť s významom prsník, prsná žľaza, prsná bradavka


mam → mezoamerické indiánske jazyky

halucinácia klam zmyslov: sluchové halucinácievidina: bola to iba vidinazdanie: pokladal zdanie za skutočnosťprelud: prenasledovali ju preludymámeniekniž. mam: mam a klamkniž. mámor (Vajanský)videnie: mať videniekniž. vízia: básnické víziefikciailúzia (klamný obraz o skutočnosti): stratil všetky ilúziefatamorgána (svetelný úkaz na púšti, pren. klamná predstava): fatamorgána bohatstvafantóm: fantóm slávykniž.: chimérafantazmagóriafantazma (Vajanský)kniž.: omam (Podjavorinská)omar (Figuli)


klam 1. obraz nezodpovedajúci skutočnosti: Je to skutočnosť a či klam?zdanie (čo sa iba na pohľad javí ako skutočnosť): všetko bolo iba zdaniepredstava (fantáziou utvorený obraz): fantastické predstavy o vesmírevidina: bola to len vidinailúzia: žiť v ilúziáchprelud: vo sne ho prenasledovali preludymámeniekniž. mam: mam a klamkniž. víziavidenie: mať videniekniž. mámor (Vajanský)halucinácia: zrakové halucináciefikcia (klamný obraz o skutočnosti): všetko, čomu doteraz veril, sa ukázalo ako fikciafantóm: fantóm mocifatamorgána (klamná predstava): fatamorgána šťastiakniž.: chimérafantazmagóriafantazma (Vajanský)omam (Podjavorinská)omar (Figuli)šaľba

2. predstieranie niečoho • klamstvopodvod: pristihnúť niekoho pri klame, klamstve, podvodelož: šíriť ložluhárstvohovor. cigánstvo: s tým cigánstvom sa ďaleko nedostanešlesťúskok (predstierané konanie na oklamanie niekoho): dosiahnuť svoj zámer ľsťou, úskokompretvárkaneúprimnosťpokrytectvopejor. farizejstvo (predstieranie niečoho, čo nezodpovedá vnútornému presvedčeniu): spoločenská pretvárka, neúprimnosťhovor. švindeľ: to je obyčajný švindeľhovor. bluf: je to obyčajný bluffaloš: človek bez falšehovor. expr. podfukexpr. luhaninahovor. pejor.: šudiarstvošudierstvopejor.: šarlatánstvoeskamotážkniž. šaľba


mam p. halucinácia, zdanie 1


zdanie 1. čo sa zdá, čo sa iba na pohľad javí ako skutočnosť: to všetko bolo iba zdanie, skutočnosť bola celkom inádojem: je to iba sluchový dojemefekt: vypočítať niečo na efektpredstava (klamlivý obraz): fantastické predstavy o vesmírevidina: bola to len vidinaklam (obraz nezodpovedajúci skutočnosti): optický klamprelud: vo sne ho prenasledovali preludyilúzia: všetko sú iba ilúziemámeniekniž. mam: mam a klamkniž. vízia: prorocké víziekniž. mámor (Vajanský)videnie: mať videniezjaveniehalucinácia: zrakové halucináciesen: uskutočniť svoj senfikcia (klamný obraz o skutočnosti): prišiel o všetky ilúziefatamorgána: fatamorgána šťastiafantóm: fantóm slávykniž.: chimérafantazmagóriakniž.: fantazma (Vajanský)omammarivo (Podjavorinská)omar (Figuli)

2. minimálne vedomosti: má o veci iba matné zdaniepotuchapoňatiepochop: nemať ani potuchy, poňatia, pochopu o niečomhovor. šajn (iba v istých spojeniach): mať o niečom šajn

Slovník slovenského jazyka

z r. 1959 – 1968*.

mam, -u m. kniž. klam, mámenie, šaľba, prelud: m. zmyslu (Hviezd.); Bolo dosť klamu a mamu. (Kuk.)

mama
ženský rod, jednotné číslo, substantívna paradigma
N (jedna) mama stále priteká nevedno odkiaľ, mama je stále po krk vo vode, a my
G (bez) mamy nej obálku. „Mám pre vás list od mamy . Museli ju operovať, jej stav
D (k) mame nosil v sebe... Venoval som to mame , lebo si myslím, že sa mi to
A (vidím) mamu mi sánka, prišiel som domov a mamu som toľko otravoval, až kým mi
V (ó) mamo! do tých najkrajších šiat. „Aha, mamo ,“ začudovala sa škarednica, „dačo
V (ó) mama! materina hanba a žiaľ.“ „Viem, mama moja, viem, u nás vždy všetko
L (o) mame jednoduché.“ Zdá sa, že vo vašej mame je akási veselá irónia. Kedy ju
I (s) mamou ktoré pripomínajú chichotanie. S mamou ostávajú skoro rok, potom sa
ženský rod, množné číslo, substantívna paradigma
N (tri) mamy dužinu pred vysychaním. Naše staré mamy hovorievali, že na jablku je
G (bez) mám verí na povery našich starých mám a otcov, že v lesoch žijú
D (k) mamám nedeľa už tradične patrila všetkým mamám . Aj v zariadení pre seniorov
A (vidím) mamy Kniha má hneď dve krstné mamy . Poetka a spisovateľka Janka
L (o) mamách porozprávali o svojich starých mamách . Hostia diskutovali a predháňali
I (s) mamami karieristky, ktoré sa stávajú mamami oveľa neskôr, až si odpracujú

mam
mužský rod, neživotné, jednotné číslo, substantívna paradigma
N (jeden) mam
G (bez) mamu
D (k) mamu
A (vidím) mam
L (o) mame
I (s) mamom
mužský rod, neživotné, množné číslo, substantívna paradigma
N (tri) mamy
G (bez) mamov
D (k) mamom
A (vidím) mamy
L (o) mamoch
I (s) mamami

Zvukové nahrávky niektorých slov

ale mám päťdesiat rokov mais j'ai cinquante-cinq ans
anglický občan a mám citoyen anglais, et j'ai
mám rada a ktoré j'aime et que
mám rád, to je j'aime, c'est
mám vaše srdce, srdce j'ai votre coeur
nič, a ja mám rien, et moi j'ai
sa rozviesť, mám dôkaz plaiderai, j'ai une preuve
zapáľte si, mám tabak fumez, j'ai du tabac
...

Súčasné slovníky

Krátky slovník slovenského jazyka 4 z r. 2003
Pravidlá slovenského pravopisu z r. 2013 – kodifikačná príručka
Ortograficko-gramatický slovník slovenčiny z r. 2022
Slovník súčasného slovenského jazyka A – G, H – L, M – N, O – Pn z r. 2006, 2011, 2015, 2021
Retrográdny slovník súčasnej slovenčiny z r. 2018
Slovník cudzích slov (akademický) z r. 2005
Synonymický slovník slovenčiny z r. 2004
Slovník slovenského jazyka z r. 1959 – 1968*
Slovník slovenských nárečí A – K, L – P z r. 1994, 2006*

Historické slovníky

Historický slovník slovenského jazyka z r. 1991 – 2008*
Slowár Slowenskí Češko-Laťinsko-Ňemecko-Uherskí od Antona Bernoláka z r. 1825

Iné

Paradigmy podstatných mien
Slovník prepisov z orientálnych jazykov
Zvukové nahrávky niektorých slov
Názvy obcí Slovenskej republiky (Vývin v rokoch 1773 – 1997)*
Databáza priezvisk na Slovensku vytvorená z publikácie P. Ďurča a kol.: Databáza vlastných mien a názvov lokalít na Slovensku z r. 1998*
Databáza urbanoným (stav v roku 1995)*
Frázy z paralelného slovensko-francúzskeho korpusu
Frázy z paralelného slovensko-českého korpusu
Frázy z paralelného slovensko-anglického korpusu