Slovníkový portál Jazykovedného ústavu Ľ. Štúra SAV

aký, jaký, akový, jakový zám uvádza
1. vetu opytovaciu (priamu al. nepriamu otázku): yaky vžitek s toho gedenj a pity? (BAg 1585); prweg se pitagu, yakowe penize mu dam (MALŽENICE 1621); prjtele oklamaty gakowa pochwala? (KoB 1666); jakowe mu (dieťatku) gmeno date? (AgS 1708); zeptawal se ho kral, gaka by byla žadost geho (MC 18. st)
2. vetu zvolaciu: ó, poselstwý prewesele, yaká radost (CC 1655); muj Bože, gakowe gen hluboke a newistižitedlne wymisslenj nepredkladagj (WO 1670); z gaku powdečnostu za tak welike dobrodeni se odmenugess, ach (MS 1758)
3. vetu prívlastkovú, často je súčasťou dvojčl. spáj. výrazu aký - taký, taký, tak - aký: za predkem zostawil tak dluhy platz y tak ssyroky, yakowy predek gest (P. ĽUPČA 1551); Yanczo ma Sstesnemu takoweho pol dwora kupytty, yaky ho sam bude myetty (P. ĽUPČA 1577); wezmy geden funth gipsu a arabskeho gummi, gake se na atrament užjwa (RT 17. st); ten list, jaky maju zemansky, ani jim neprinaleži (ČASTKOV 1732 LP); čelatka w poniženosti takoweg sedi, w gakoweg predtym nesedawala (MS 1758)
4. predmetovú: wssak uwydi, gakowa gest robota (TRNAVA 1549); aby som wedela, yaku odpowed mam ta daty (LADOMER 1575); nepovedel, aka gest thomu pryczyna (D. LELOVCE 1582); newje, yakowuo zbozya bylo (LIPTOV 1649); pitág se, gakym spúsobem bys k němu dossel (KB 1757)
5. podmetovú: ozda wam tayno neny, yaku mam sprawu sskrze nyakowich penizi gedney siroti (BREZNO 1590); za gakowe aneb za czjze penize dostawal ten statek, to swedkowj neni znamo (HLOHOVEC 1743); čírními litterami znať sa dáwalo, pre jaký hrích v kvitnúcem svém veku z počtu živích jest vitrená (BR 1785)
6. prísudkovú: jaká praca, tak placa; jakový pán, takový krám (SiN 1678)
7. vetu vysvetľovaciu, kt. je vložená al. pripojená ako poznámka: kdy od chladnosti pochazi, nech se zahriwagicy olegky primiessagj /:gaky gest lavendulowy, mayrankowy:/ (RT 17. st); víc chce, jak sa na jedního, ňebe ví jakího, svedčí (BR 1785); na Hornich Uhroch y tento mesic oberačka trwa pre obsahnuti sucheho hrozna a obgidenj geho skrze mras, gakowe silnegssj a sladssj wino dawa (PR 18. st)
8. má platnosť zám neurč, nejaký, hocijaký: gestlize by Ladislaw na potomne czasy giake poruczenstwie vdielal (BUDÍN 1481 SČL); ani meczi nimi, ani meczi gegich potomky nema se yakowa pohatka stati (RUŽOMBEROK 1567); ktery aké swedomya budye ymaty, ten bude ystegssy (s. l. 1595); kdykolwek yakowe prawa miwala (MEDVEDZIE 1721)
L. jakým, (j)akovým spôsobom ako: yakowym spuosobem gest oddana arenda Kubowy Polyakowyech (LIPTOV 1649); tak strašlive, v akovym totiž spúsobem tych istych zakona prestupnikou Buch pokutuje (B. BYSTRICA 1718 CM); wiely swedok, komu a gakowim spúsobem lawal (VELIČNÁ 1724); jaký-taký, jakový-takový (aspoň) nejaký, malý: jake-take polechčenj (s. l. 1619); mame jakový-takový pokoy od voyska (LIPTOV 1706 E); dokud gakutaku uctiwost u nich mel, dotud mel prateluw dostj (KT 1753); obdržime gakowe-takowe ulewenj (NEDELIŠTE 1769)


jaký, jakový p. aký

Súčasné slovníky

Krátky slovník slovenského jazyka 4 z r. 2003
Pravidlá slovenského pravopisu z r. 2013 – kodifikačná príručka
Ortograficko-gramatický slovník slovenčiny z r. 2022
Slovník súčasného slovenského jazyka A – G, H – L, M – N, O – Pn z r. 2006, 2011, 2015, 2021
Retrográdny slovník súčasnej slovenčiny z r. 2018
Slovník cudzích slov (akademický) z r. 2005
Synonymický slovník slovenčiny z r. 2004
Slovník slovenského jazyka z r. 1959 – 1968*
Slovník slovenských nárečí A – K, L – P z r. 1994, 2006*

Historické slovníky

Historický slovník slovenského jazyka z r. 1991 – 2008*
Slowár Slowenskí Češko-Laťinsko-Ňemecko-Uherskí od Antona Bernoláka z r. 1825

Iné

Paradigmy podstatných mien
Slovník prepisov z orientálnych jazykov
Zvukové nahrávky niektorých slov
Názvy obcí Slovenskej republiky (Vývin v rokoch 1773 – 1997)*
Databáza priezvisk na Slovensku vytvorená z publikácie P. Ďurča a kol.: Databáza vlastných mien a názvov lokalít na Slovensku z r. 1998*
Databáza urbanoným (stav v roku 1995)*
Frázy z paralelného slovensko-francúzskeho korpusu
Frázy z paralelného slovensko-českého korpusu
Frázy z paralelného slovensko-anglického korpusu