Slovníkový portál Jazykovedného ústavu Ľ. Štúra SAV

kssj psp sssj sss ssj ssn hssj

hodný príd., kniž. i hoden, hodna, hodno2 (obyč. iba v prís.)

1. zasluhujúci si niečo; hodnotný: byť, zostať h. lásky; dom nie je veľa h.; to je veľa h-o

2. iba hodný hovor. (dosť) veľký, riadny, poriadny: h. kus chleba, h-á chvíľa

3. iba hodný súci, urastený, statný: vyrástlo z nej h-é dievča, je už h-ým chlapom

nie je hoden ani deravý groš nič; kniž. nie je hoden do jeho šľapaje stúpiť stojí (morálne) nižšie

Pravidlá slovenského pravopisu

z r. 2013 – kodifikačná príručka.
hodný, hodná, hodné; hoden, hodna, hodno príd.

hoden [-d-] hodna hodno pl. N mužský živ. hodni, mužský neživ., ženský a stredný hodny príd. menný tvar k hodný 1, 2 obyč. iba v prísudku kniž. 1. (i čoho, zried. koho) ▶ zasluhujúci si niečo: je h. lásky; nie je jej h.; nie každý politik je h. úcty; podvodník je h. odsúdenia; Áno, keď chlap poslúcha, hoden je toho, aby mu žena kúpila na košeľu. [R. Jašík]; Zato ohuroval tých, o ktorých sa nazdal, že sú hodni jeho reči. [P. Kováčik]
2. ▶ majúci cenu, hodnotu: dom je toľko h.; Tá pasca je hodna tých peňazí, i keď sa do nej chytí čo len jedna myš. [K. Tomaščík]; A tovar bol toľko hoden, že si zaň mohli kúpiť ešte jedného somárika. [A. Habovštiak]
fraz. nie je hoden ani deravý groš je bezcenný; nie je hoden do jeho šľapaje stúpiť stojí (morálne) nižšie

-den/125746±1748: adjektíva (nesklonné) 1. st. 869 hoden/860 nehoden/9

-en/961083±2842 40.17: adjektíva (nesklonné) 1. st. 996→992
+3
−2
hoden/860 dlžen/119 nehoden/9 (1/4)

-n/2301997±25587 35.32: adjektíva (nesklonné) 1. st. 1872→1868
+3
−2
fajn/876 hoden/860 dlžen/119 nehoden/9 (1/4)

zaslúžiť (si) za svoju činnosť, za svoj postoj a pod. ukázať predpoklady dostať odmenu (v pozitívnom al. negatívnom zmysle) • byť hoden: politik si zaslúži obdiv, uznanie, je hoden úcty; za zradu si zaslúži trest, je hoden odsúdenia

Slovník slovenského jazyka

z r. 1959 – 1968*.

hoden, hodna, hodno príd. menný tvar k hodný (len v prísudku so sponovým slovesom byť) byť hoden:

1. (čoho, koho) zasluhovať si, zaslúžiť si: Hoden je trestu. (Taj.) (Ty) si ho (Demka) nie hodna. (Vans.)

2. mať cenu, hodnotu, stáť niečo: Najhoršie je, že nevieme, čo je (hostinec) hoden. (Kuk.) Vaše skúsenosti sú nám viac hodny ako zlato. (Skal.)

hoden, hodna, hodno príd. (hoďen, hodon)
1. strsl, zsl zasluhujúci si niečo;
x. menný tvar k hodný: Ňie si jej hoden pozrie_ca do očí (Krivá DK); Ňi je hodná toho šeledňíka (Nandraž REV); Ňeňi jé hoden, abi ho zem nosila (Bošáca TRČ); ňebou̯ hodon (Prievidza)
F. hoden_e chvále, jak pes kijáca (Lukáčovce HLO) - nezaslúži si pochvalu; ňeňijé hoden, abi mu človek vodi podal (Bošáca TRČ) - nič si nezaslúži
2. strsl, zsl mať cenu, hodnotu, stáť niečo: Ke_dzme poľe kúpiľi, ftedi zeme boľi modz hodni (Sedl. Dubová DK); Ti ostatné koňe nejsú ňidž hodni proci temu novému (Jablonové MAL)
3. lipt, gem, vsl byť schopný, súci, vládať: Ňie je hoden ňigďe ísť (Jamník LM); Koj ňehoden ič, koj smo mi uš stariä (Drienčany RS); Ked budzem hodzen, ta vam pridzem pomusc (Okruhlé GIR); Ňehodzen som toto meso jesc, bo bars tvarde (Petrovany PRE)


hodna p. hoden


hodno p. hoden


hodon p. hoden

hoden [-en, -eň] príd menný tvar k hodný
L. byť, nebyť h.
1. s G aby, s inf zasluhovať si, zaslúžiť si: hoden gest mezy wernymi krzestány przijat byti (SUČANY 1575); hoden gest dělnyk swé mzdy (BK 1581); ty gsy hoden cťy a chwáli (CC 1655); pane, negsem hoden, aby gsy pryssel pod strechu srdca meho (AgS 1708); kterému négsem hodeň obuwi nosyti (KB 1756); (siroty) čím drobňegšé, tím hodňegšé smiluváňá (BN 1789)
2. mať istú cenu, hodnotu: ge hoden tritisicz zlatich (IVACHNOVÁ 1736);
x. pren ona ssouczowy tak dokaže, že any ludom any psom nebude hoden (KRUPINA 1694) budú ním opovrhovať
3. vhodný, súci: nenajšol som takovych (drábov), ktery by k tomu hodni boli (H. BEŇADIK 1574); na wyhozenj hoden, súcy; na nic súcy, na nic hodeň (KS 1763)

Hoden Hoden
a ktorý je hoden et qui est digne
bol dobrý námorník, hoden était un bon marin, digne
je hoden, ale kto il vaut, mais qui
ktorý je hoden človeka qui est digne de l'homme
úder čakanom je hoden coup de pioche vaut

Súčasné slovníky

Krátky slovník slovenského jazyka 4 z r. 2003
Pravidlá slovenského pravopisu z r. 2013 – kodifikačná príručka
Ortograficko-gramatický slovník slovenčiny z r. 2022
Slovník súčasného slovenského jazyka A – G, H – L, M – N, O – Pn z r. 2006, 2011, 2015, 2021
Retrográdny slovník súčasnej slovenčiny z r. 2018
Slovník cudzích slov (akademický) z r. 2005
Synonymický slovník slovenčiny z r. 2004
Slovník slovenského jazyka z r. 1959 – 1968*
Slovník slovenských nárečí A – K, L – P z r. 1994, 2006*

Historické slovníky

Historický slovník slovenského jazyka z r. 1991 – 2008*
Slowár Slowenskí Češko-Laťinsko-Ňemecko-Uherskí od Antona Bernoláka z r. 1825

Iné

Paradigmy podstatných mien
Slovník prepisov z orientálnych jazykov
Zvukové nahrávky niektorých slov
Názvy obcí Slovenskej republiky (Vývin v rokoch 1773 – 1997)*
Databáza priezvisk na Slovensku vytvorená z publikácie P. Ďurča a kol.: Databáza vlastných mien a názvov lokalít na Slovensku z r. 1998*
Databáza urbanoným (stav v roku 1995)*
Frázy z paralelného slovensko-francúzskeho korpusu
Frázy z paralelného slovensko-českého korpusu
Frázy z paralelného slovensko-anglického korpusu