Slovníkový portál Jazykovedného ústavu Ľ. Štúra SAV

kssj psp ogs sssj sss ssj ssn hssj priezviská

bárs, bár

I. spoj. podraď. vyj. prípustkový vzťah, hoci (aj), aj keď, aj keby: b. nie je najmladšia, je ešte stále pekná

II. čast.

1. vyj. hodnotiaci postoj k výrazu: choď b. aj do trantárie

2. uvádza želacie vety, kiež (by), keby len: b. by sa vám šťastne žilo!

Pravidlá slovenského pravopisu

z r. 2013 – kodifikačná príručka.
bár, bárs spoj. i čast.

bárs, bár čast.

bárs1, bár1 čast. ⟨maď. ~ turk.⟩ 1. obyč. v spojení bárs aj, bár aj ▶ vyjadruje ľahostajnosť, hnev, negatívne pocity; syn. hoci: choď b. aj do tramtárie; Aj mäsiar, aj exekútor, aj úrad, čo chce dane, daj, daj a ty bárs aj skap! [V. Ferko]
2. v spojení bárs by, bár by ▶ vyjadruje pozitívne al. negatívne želanie, nádej v želacích al. zvolacích vetách; syn. kiež (by), keby, keby len: b. by sa vám to podarilo!; b. by sa vám tam šťastne žilo!; Bárs by ma radšej nebolo, zanariekam! [M. Dzvoník]; Bárs by v každom stretnutí každé mužstvo vydalo zo seba maximum schopností. [VNK 2000]
3. v spojeniach bárs by (aj) nie, bár by (aj) nie ▶ zdôrazňuje predchádzajúcu výpoveď a uvádza jej doplnenie, vysvetlenie; syn. akoby aj nie, bodaj by (aj) nie: Zdvihol nahnevane telefón, ktorý ho už od ranného rána rozčuľoval, bár by aj nie, veď je to vari desiaty raz, čo vyzváňa. [A. Plávka]

bárs2, bár2 spoj. podraďovacia ⟨maď. ~ turk.⟩ hovor. ▶ vyjadruje prípustkový vzťah; syn. hoci (aj), aj keď: b. nie je najmladšia, je ešte stále pekná; Ja by si ho nevzala, keby bol bár zo zlata. [A. Ferko]; Radšej však má veselé, hoci búrlivé príbehy, bárs plné pletiek a vášní, len nech sa nekončia tragicky. [L. Ballek]; Dobrý skutok som vykonal, bár aj nič za to nedostanem, ľahšie sa mi bude usínať. [VNK 2003]; Bárs by sme aj prehrali, len nech nám to stačí na postup. [Sme 1996]

-ár/234192±916: konjunkcie 37 bár/37

-ár/234192±916: partikuly 35 bár/35

-r/1928473±24392: konjunkcie 1711 skôr/1674 r/37

-r/1928473±24392 37.65: partikuly 134689→134662
+178
−61
takmer/97139 skôr/34674 temer/1539 najskôr/1069 ver/195→168
+178
−61
všakver/38 r/35

bár 1. p. hoci 2. p. kiež


hoci uvádza prípustkovú vedľajšiu vetu; vyjadruje prípustku al. krajnú podmienku • hochoci ajhoc aj: hoci, hoc príde neskoro, vždy sa zastaví na slovíčko; môžeš prísť hoc aj zajtraaj keďi keďkeď aj: aj keď sa usiluje, nedarí sa munapriek tomužekniž. navzdor tomužezastar. vzdor tomuže: napriek tomu, že sa ponáhľal, prišiel neskoročo ajčo ičo hneďčo priama čonech aj: čo aj, čo hneď, nech aj všetko urobíš, nepustím ťa; budem ju čakať čo aj, čo priam do ránabárbár ajbársbárs ajtrebárstrebárs aj: zbadali ho, bár, bárs aj, trebárs sa skrýval medzi ľuďmihocijakohocakoakokoľvek: hocijako, akokoľvek bol dobrým rečníkom, v tej chvíli nepovedal ani slovanech: nájdu ho, nech sa aj pod zem skryjezastar.: ačpráve (Kalinčiak, Sládkovič, Jesenský)nár.: hoďahoďas (Šoltésová, Hviezdoslav)nespis. ačkoľvek


keby 1. uvádza vedľajšiu vetu s významom neistej al. neuskutočnenej podmienky • ak by: nespravil by to, keby mu nepomohli; ak by sa do večera nevrátil, pôjdeme ho hľadať

2. uvádza želacie vety • expr. kebyže: keby(že) si už prestal táraťkiežbybár bybárs by: kiežby, bár(s) by radšej nebol prišielnech bybodaj by: nech by už konečne začali; bodaj by si už radšej bol ticho


kiež uvádza želaciu vetu • kiežbybárbársnechnech len: kiež, bár(s) sa ti to podarí; kiežby, bár(s) by sme robotu skončili už dnes; nech (len) sa vám bude šťastne žiťkebykeby len: kiežby, keby aspoň nezavadzal; keby len na to neprišlibodajzastar. bohdaj: bodaj by sa vrátili víťazneže: Že sa zdravý vrátiš!

Slovník slovenského jazyka

z r. 1959 – 1968*.

bár i bárs

1. čast. (často v spojení bár by) uvádza želacie, niekedy i zvolacie vety al. ich prísudok (= kiež, kiež by, nech, nech len, keby, keby len): Chudobný človek bár by nežil! (Tim.) O, bár by sme i my mali z neho istú časť! (Vaj.)

2. spoj. podraď. uvádza pripúšťacie vety al. výrazy (= aj keď, aj keby, hoci, hoci aj, hoci by aj): Hral na piane, bár menej žartoval. (Vaj.) Dobrí to ľudia, bárs sa ich ten svet bojí. (Botto) Opriem sa bárs na breh. (Hviezd.) Choď bárs desať ráz! (Kuk.)

bár i bárs
I. spoj. podraď. strsl, zsl, spiš vyjadruje prípustkový vzťah alebo (najmä v spojení so spoj. aj) krajnú podmienku; hoci (aj), aj keď, aj keby: Tá zelina rasťie navidomoči, bár zme hu enag zosekávale (Čelovce MK); Bár mám čilej vela roboti, preca len iďem s vami (Hliník n. Hron. NB), Bárz aj me pokutujú, ale ho misím ubič (Kameňany REV); Je veru pekná, bár aj mala trampoti (Rudník MYJ); Bár aj dostaňem, aj tak póďem do kina (Lapáš NIT); Idzem, barz me tam ňevolaľi (Studenec LVO)
II. čast.
1. jstrsl, zsl vyjadruje hodnotiaci postoj k výrazu: Aľe bár aj tento! (Hont. Moravce KRU); Mažmo idž bár aj hneč! (Kameňany REV); Choj bár aj do pekla! (Papradno PB); Ňech sa bár aj zeďere! (Kubrica TRČ)
2. jstrsl, jzsl, vsl uvádza želacie vety (často v spojení. s čast. by); kiež (by), keby len: Bár bi chcelo uš kus popadač! (Brusník REV); Bár be to tag bolo! (Šuľa MK); Bár bi som hu nigdi nebóv videv! (Lukáčovce HLO); Bár bi už bolo po žatve! (V. Bielice TOP); Bar bi śe tak stalo! (Studenec LVO); Barz bi śi zbeśňel! (Kendice PRE); Bar bi sce ňigda ňepoznaľi bidu! (Závadka SOB)


bárs p. bár

bár, bárs
I. spoj
1. prir vylučovacia dvojčlenná; alebo - alebo, buď - buď, či - či, nech - nech: až zemrem a bars i tu aneb w Pezinku pochowana budem (BRATISLAVA 1667); bár wúl, bár osel, bár owca; bár by on messťan, bár pribúzny byl (KB 1757); bár manželka, bár milownica gest; utrumqve: bár to, bár to (KS 1763); merkujíc stále, kedi sa ňejaká loď bár že svojích, bárs druhá jaká nablíži (BR 1785)
2. podr prípustková; hoci čo (aj), keby (aj): bar bi ý w Rime mel seďeti antikrist, pokud ti wssecky znaki neprigdu, potud papež antikristem nenj ani nebude (TP 1691); nebog se, synku, bar by gych sstwero zedly (LIPTOV 1693); bar byl takowy, gakeho sudiss, snad guž sa polepssyl (SKá 18. st); na panske y barz o osmeg hodine pride, za to kara nebiwa (BREZOVICA 1771); bár bi čo počala, ví, že mu dušu víc ňenavráťi (BR 1785); bars by ta laska mala ho y o žiwot priprawity, predca chce Dawida milowati (KP 18. st)
II. čast
1. bár by uvádza želacie vety; kiež (by), bodaj (by): bar bi w tuto hodinu prnesol Pan Boh pana (RADVAŇ 1728); bár by se to nebylo stalo; bár by se rozpukla w gedu ta zlostna žena (KS 1763); bár bi jsťe ju rozveselili (BR 1785); ach, bar bi gsem bil w klasstore zustawal (MK 18. st)
2. bár (i), bár aj vyj. eventualitu, hoc aj, čo aj: haty bol dal gednemv swemv hofferowy popalyt, aby sebe nasel bar proso (s. l. 16. st); čo vic bar aj na potrebu stavania vypytame sobe od urednikov, techdy chudobny gazda mosi hajnikovi položit d 30 (UHROVEC 1776 LP); čo bi ku sskode residentii bilo anebo bar y komukolwek ginemu (KLÁŠTOR p. Z. 18. st)


bárs p. bár

bár bár

Databáza priezvisk na Slovensku

vytvorená z publikácie P. Ďurča a kol.: Databáza vlastných mien a názvov lokalít na Slovensku z r. 1998.
Priezvisko BÁR sa na Slovensku v roku 1995 nachádzalo 2×, celkový počet lokalít: 2, v lokalitách:
ŽILINA, okr. ŽILINA – 1×;
RUŽINOV (obec BRATISLAVA), okr. BRATISLAVA – 1×;

Súčasné slovníky

Krátky slovník slovenského jazyka 4 z r. 2003
Pravidlá slovenského pravopisu z r. 2013 – kodifikačná príručka
Ortograficko-gramatický slovník slovenčiny z r. 2022
Slovník súčasného slovenského jazyka A – G, H – L, M – N, O – Pn z r. 2006, 2011, 2015, 2021
Retrográdny slovník súčasnej slovenčiny z r. 2018
Slovník cudzích slov (akademický) z r. 2005
Synonymický slovník slovenčiny z r. 2004
Slovník slovenského jazyka z r. 1959 – 1968*
Slovník slovenských nárečí A – K, L – P z r. 1994, 2006*

Historické slovníky

Historický slovník slovenského jazyka z r. 1991 – 2008*
Slowár Slowenskí Češko-Laťinsko-Ňemecko-Uherskí od Antona Bernoláka z r. 1825

Iné

Paradigmy podstatných mien
Slovník prepisov z orientálnych jazykov
Zvukové nahrávky niektorých slov
Názvy obcí Slovenskej republiky (Vývin v rokoch 1773 – 1997)*
Databáza priezvisk na Slovensku vytvorená z publikácie P. Ďurča a kol.: Databáza vlastných mien a názvov lokalít na Slovensku z r. 1998*
Databáza urbanoným (stav v roku 1995)*
Frázy z paralelného slovensko-francúzskeho korpusu
Frázy z paralelného slovensko-českého korpusu
Frázy z paralelného slovensko-anglického korpusu