Slovníkový portál Jazykovedného ústavu Ľ. Štúra SAV

kssj psp ogs sssj sss ssj ssn hssj

avšak spoj. priraď. kniž. ale, no: širší, a. výstižný termín; usmieva sa, a. nesmelo

Pravidlá slovenského pravopisu

z r. 2013 – kodifikačná príručka.
avšak spoj.

avšak spoj. priraďovacia

avšak spoj. priraďovacia kniž. ▶ vyjadruje odporovací vzťah; ale, no: názov je dlhší, a. výstižný; omáčky robia riedke, a. ostré; diskusia pokračuje, a. bez viditeľného úspechu; Na filme sa podieľal, avšak nie režijne, ale producentsky. [InZ 2002]

-ak/1466416±892 32.30: konjunkcie 561933→562059
+44
−47
ak/323681 ak/102318 tak/99005 avšak/23863 jednak/9610 inak/2003 jak/1453→1579
+44
−47

-k/4087578±6071 34.17: konjunkcie 561944→562070
+44
−47
ak/323681 však/102318 tak/99005 avšak/23863 jednak/9610 inak/2003 jak/1453→1579
+44
−47
(3/11)

-šak/438171±11: konjunkcie 126181 však/102318 avšak/23863

-však/438146: konjunkcie 126181 však/102318 avšak/23863

ale 1. vyjadruje odporovací vzťah • no: počula hlasy, ale, no nevenovala im pozornosťa: zvečerilo sa, ale, a matere nikdelež: zbadal ju, lež nedal to najavovšak (vo vete sa kladie za prvý prízvukovaný výraz): nadvihol sa, vstať však nevládalkniž. avšak: sľúbil, avšak neprišielpredsaa predsaale predsapredsa všakno predsa (s odtienkom prípustky): deti sú ešte malé, (a) predsa pomáhali; zvečerilo sa, ale predsa prišiel, predsa však prišieljednakoa jednakoale jednakono jednakojednako však (s odtienkom prípustky): bolo už neskoro, (a) jednako sa neponáhľal; často chýbal, no jednako sa dobre učilibaibaželenlenže (odporovací vzťah s odtienkom obmedzenia): brána nebola zamknutá, ale, iba sa ťažko otvárala; aj ja by som išiel, ale, lenže ma bolí zubkýmnaproti tomuzatiaľ čo (pri uvádzaní nepravej vedľajšej časovej vety): vonku je teplo, kým v byte je chladno; jemu sa darilo, zatiaľ čo ostatní zápasili s problémami

2. uvádza zvolaciu vetu so silným citovým zafarbením • expr. aleže: Ale(že) či sa to smie? Aleže ho už nehrešte toľko!čihovor. expr. čiže: Či(že) je to krásne!

3. zdôrazňuje platnosť výrazu • veru: vy ste ale, veru dobrý; veru, ale si mu poriadne dalozajnaozajskutočne: vás by bola ozaj, naozaj škoda; nepovedal nič, skutočne celkom ničfaktickyhovor. fakt

4. p. asi 1 5. p. ba 1


avšak p. ale 1

Slovník slovenského jazyka

z r. 1959 – 1968*.

avšak spoj. priraď. uvádza vety al. výrazy odporovacie (= ale, lež, no); často voľne pripája vetu s odporovacím vzťahom k predchádzajúcemu kontextu: Havrany kráču, avšak z horských vatier lietajú iskry. (Len.) „Čo je to?“ usmieva sa Tichý, avšak len tak cez zuby a obďaleč. (Taj.) Čakľoš a Mandragora vyfrkli, avšak bez úrazu. (Záb.) A zamyslel sa bôľne, cítiac svoj osamelý život. Avšak čas rýchle beží. (Vaj.)

ačak p. avšak


ašak p. avšak


avšak čast. (ašak, ačak)
1. priev, gem pobáda na súhlas s hovoriacim; však, pravda: Ačak to ňeboľí? (Nedožery PDZ); Ašag budež už dobrí? (Kameňany REV); Ašak príďeš? (Čierna Lehota ROŽ)
2. gem v nadväznosti na kontext pripája vysvetlenie; veď: Ašak som mu pódal, že ho tu poškám (Jelšava REV)

avšak spoj prir vyj. odporovací vzťah, ale, lež: kdyby oba przyssla od slowenskeho przyrozeni, awssak by neumiela slowensky (ŽK 1473); služym, awssak w žadnem wystupku a zlodegstwu sem nebil nikdj posstiženj (TRENČÍN 1675); w ten čas w Turczi po pitani chodil, awssak hnet w druhi den lapen bol (VELIČNÁ 1724); veta vyjadrujúca odporovací vzťah je voľnejšie pripojená, lenže: zdaliss smiech, weselost aneb radost nesluži ku obwlaženi a zdrawy? Awssak od weselosti a radosti tess nemalo nahle pomreli (MS 1758)

Zvukové nahrávky niektorých slov

avšak aspoň 1 hodinu 15 minút mais au moins 1 heure 15 minutes
avšak malé podniky môžu mais les petites entreprises peuvent
avšak nevšívané ani nepovločkované 27220 non touffetés, ni floqués 27220
avšak rôzne problémy, najmä mais plusieurs problèmes, notamment
byť primerané, avšak dostatočne être proportionnées mais suffisamment
okamžite upozornený, avšak musí immédiatement alerté, mais doit
storočie, avšak rôzne problémy siècle, mais plusieurs problèmes
tretích krajín, avšak nie pays tiers, mais pas
...

Súčasné slovníky

Krátky slovník slovenského jazyka 4 z r. 2003
Pravidlá slovenského pravopisu z r. 2013 – kodifikačná príručka
Ortograficko-gramatický slovník slovenčiny z r. 2022
Slovník súčasného slovenského jazyka A – G, H – L, M – N, O – Pn z r. 2006, 2011, 2015, 2021
Retrográdny slovník súčasnej slovenčiny z r. 2018
Slovník cudzích slov (akademický) z r. 2005
Synonymický slovník slovenčiny z r. 2004
Slovník slovenského jazyka z r. 1959 – 1968*
Slovník slovenských nárečí A – K, L – P z r. 1994, 2006*

Historické slovníky

Historický slovník slovenského jazyka z r. 1991 – 2008*
Slowár Slowenskí Češko-Laťinsko-Ňemecko-Uherskí od Antona Bernoláka z r. 1825

Iné

Paradigmy podstatných mien
Slovník prepisov z orientálnych jazykov
Zvukové nahrávky niektorých slov
Názvy obcí Slovenskej republiky (Vývin v rokoch 1773 – 1997)*
Databáza priezvisk na Slovensku vytvorená z publikácie P. Ďurča a kol.: Databáza vlastných mien a názvov lokalít na Slovensku z r. 1998*
Databáza urbanoným (stav v roku 1995)*
Frázy z paralelného slovensko-francúzskeho korpusu
Frázy z paralelného slovensko-českého korpusu
Frázy z paralelného slovensko-anglického korpusu