Slovníkový portál Jazykovedného ústavu Ľ. Štúra SAV

ogs sssj scs ssj ssn hssj subst obce priezviská un

gápeľ gápľa pl. N gáple G gápľov m.

gápeľ gápľa pl. N gáple G -ľov m. ⟨nem.⟩ etnogr.jednoduchý kruhový mechanizmus poháňaný ťažným zvieraťom, obyč. koňom na pohon iných hospodárskych strojov (mláťačky, sečkovice, čerpadla a pod.): konský g.; zapriahnuť kone, voly do gápľa

gápeľ → gepeľ


gepeľ, gápeľ -pľa m. ‹n› poľn. kedysi zariadenie uvádzané do kruhového pohybu zapriahnutým dobytkom, ktorého práca sa prenáša ozubeným súkolesím na pohon hospodárskeho stroja;

gepľový, gápľový príd.

Slovník slovenského jazyka

z r. 1959 – 1968*.

gápeľ p. gepeľ


gepeľ i gápeľ, -pľa m. ľud. hospodársky stroj (napr. na rezanie sečky a pod.) poháňaný koňom;

gepľový príd.: g-é koleso


žentúr, -a m. zastar. gepeľ, gápeľ; žentúrový príd. gepľový

gápeľ p. gepeľ


gepeľ i gápeľ m. (gepl, kepel, kepr) csl dobytkom ťahaný stroj, z ktorého sa prenášal pohyb na iné zariadenia (na jednoduchú mláťačku, sečkovicu, čerpadlo a pod.): Reže sečku na gápľi (Hor. Lehota DK); Kedisi zme mláťievaľi a rezaľi slamu na gepľi (Sučany MAR); Gáple tahali aj rúdu horeká (Ban. Štiavnica); Ňeskoršie sa robievalo na konskih mašinách, ťahaľi ju šťiri koňe zapriahnutie gápľi (Lišov KRU); Gápel dali s koňmi ťiahaťi alebo aj z vou̯mi a tak sa sečkárňa krúťevala (Čelovce MK); Dakode bou̯ na mláťeňej iba gepeľ (Kalinovo LUČ); Kepr to jeden kúň tahau̯ (Láb MAL); Keple táhali statki a tak sa mu̯áciu̯o (Štefanová MOD); Šečku zme rezávali na gepl (Hrnčiarovce n. Par. TRN); Merkuj na dzeci, abi sa nevozili na gepli! (Vaďovce MYJ); Gepel búl ozubené koleso okruhlé velké, navrchu ojo na potach (Dol. Súča TRČ); Na gapľu rezali śečku (Markušovce SNV); Gepľe u naz malo chasnovaľi (Dl. Lúka BAR); Z gapľom cahaľi zo źemi slanu vodu (V. Šariš PRE); Od gapľa buľi štangi gu mašiňe, koňe cahali gapeľ a mašina śe krucela (Rankovce KOŠ); mašinovaťi na gápľi (Drienovo KRU)
F. o_cvitu do mrku zme v gápľi, že si ľedvá údi cíťime (Mošovce MAR) - ťažko robíme; geplisko s. zvel. expr.: Že načo je ván to staré geplisko, zali to teda do zberu (Brestovany TRN)

gápeľ [-p(e)l] m nem jednoduchý mechanizmus na pohon strojov a zariadení pomocou ťažnej sily zvierat; vrátok na šachte: muttuge wssecek ten rigel, kde bywal gapl (BOCA 1656 E); na weži wedle gapla desek iedlowich 27, sanje bile z korbu 1 (TRENČÍN 1658); co pri sstolnj, ssachte, gapli gest (MB 1701); z prawey strany byla ssachta, na ktereg y gapel byl (BOCA 1702 GB)
P. atpn Paulus Gapel (TOPOĽČANY 1570 U1); gáplik dem: horny gaplik (BOCA 18. st)

gápeľ
mužský rod, neživotné, jednotné číslo, substantívna paradigma
N (jeden) gápeľ
G (bez) gápľa
D (ku) gápľu
A (vidím) gápeľ
L (o) gápli
I (s) gápľom
mužský rod, neživotné, množné číslo, substantívna paradigma
N (štyri) gáple
G (bez) gápľov
D (ku) gápľom
A (vidím) gáple
L (o) gápľoch
I (s) gápľami

Názvy obcí Slovenskej republiky

(Vývin v rokoch 1773 – 1997).
2827 Zliechov IL/TC trenč. po 18631882 vyčl. o. Gápeľ; 1980 pričl. o. Košecké Rovné.
1773 Zliechov, Zliechow, 1786 Zliecho, 1808 Zliécho, Zlýchow, Zliechow, 1863 Zliecho és Gápel vagy Huttya, 18731888 Zliehó, 18951902 Zljechó, 19071913 Zsolt, 1920– Zliechov
Gápeľ: 18731882 Gapel
Košecké Rovné: 1773 Rovne, Rowne, 1786 Rowne, 1808 Kósa-Rovné, Kassa-Rovné, Kossecké Rowné, 18631877 Rovné, 18821888 Rovne, 18921895 Kaszarovné, 18981902 Kaszarovne, 19071913 Kaszaróna, 19201979 Košecké Rovné

Databáza priezvisk na Slovensku

vytvorená z publikácie P. Ďurča a kol.: Databáza vlastných mien a názvov lokalít na Slovensku z r. 1998.
Priezvisko GÁPEĽ sa na Slovensku v roku 1995 nachádzalo 4×, celkový počet lokalít: 2, v lokalitách:
RADVAŇ (obec BANSKÁ BYSTRICA), okr. BANSKÁ BYSTRICA – 3×;
ZVOLEN, okr. ZVOLEN – 1×;

Databáza urbanoným

(stav v roku 1995).
Urbanonymum GÁPEĽ v roku 1995 prislúchalo k týmto územným jednotkám (počet 1):
DOBŠINÁ

Súčasné slovníky

Krátky slovník slovenského jazyka 4 z r. 2003
Pravidlá slovenského pravopisu z r. 2013 – kodifikačná príručka
Ortograficko-gramatický slovník slovenčiny z r. 2022
Slovník súčasného slovenského jazyka A – G, H – L, M – N, O – Pn z r. 2006, 2011, 2015, 2021
Retrográdny slovník súčasnej slovenčiny z r. 2018
Slovník cudzích slov (akademický) z r. 2005
Synonymický slovník slovenčiny z r. 2004
Slovník slovenského jazyka z r. 1959 – 1968*
Slovník slovenských nárečí A – K, L – P z r. 1994, 2006*

Historické slovníky

Historický slovník slovenského jazyka z r. 1991 – 2008*
Slowár Slowenskí Češko-Laťinsko-Ňemecko-Uherskí od Antona Bernoláka z r. 1825

Iné

Paradigmy podstatných mien
Slovník prepisov z orientálnych jazykov
Zvukové nahrávky niektorých slov
Názvy obcí Slovenskej republiky (Vývin v rokoch 1773 – 1997)*
Databáza priezvisk na Slovensku vytvorená z publikácie P. Ďurča a kol.: Databáza vlastných mien a názvov lokalít na Slovensku z r. 1998*
Databáza urbanoným (stav v roku 1995)*
Frázy z paralelného slovensko-francúzskeho korpusu
Frázy z paralelného slovensko-českého korpusu
Frázy z paralelného slovensko-anglického korpusu