Slovníkový portál Jazykovedného ústavu Ľ. Štúra SAV

kssj psp ogs sss ssj hssj subst

zať -a mn. -ovia m. dcérin manžel;

zaťko -a mn. -ovia m. hypok.

Pravidlá slovenského pravopisu

z r. 2013 – kodifikačná príručka.
zať ‑a mn. ‑ovia m.; zaťko ‑a mn. ‑ovia m.

zať zaťa pl. N zaťovia m.

-ať/2080373±257: substantíva m. živ. N sg. 700 z/700

/5658208±880 33.11: substantíva m. živ. N sg. 5165→5158±3 hosť/2799 Kmeť/1221 zať/700 kliešť/350 svišť/57 tesť/24 (2/7)

ženích muž, ktorý sa žení • mladoženíchmladý zať: (mlado)ženích a nevestavyvolený: drží sa za ruku svojho vyvolenéhonápadník

Slovník slovenského jazyka

z r. 1959 – 1968*.

zaťko p. zať


zať (nár. i zaťko), -a, mn. č. -ovia m. dcérin manžel v pomere k jej rodičom: prijať niekoho za z-a; Komuže oddáme obchod, ak nie zaťovi. (Čaj.)

mladý zať ženích, mladoženích

zatík p. zať


zaťko p. zať


zaťov p. zať


zať [zať, zeť] m dcérin manžel: prodala Orssula dom Garayowi, zeti swemu, za triczeti zlatich (ŽK 1462); swemu zetowy anebo swey diewcze Agnete darowal (Valent) swuoy dom (P. ĽUPČA 1580); ya, Ondrey, prigal sem zata k sobe (SLIAČE 1582); vždycky ma mlady mistr, bud syn mistrovsky aneb zat, v společnej schuodsky posluhovati (B. BYSTRICA 1617 CM); kterj pogal, (:gest:) zat, ktera se wdala, newesta (KoB 1666); vocare: ďewku za muža dati, zaťa prigatj (KS 1763); dom sem ga z mogim zatiom a mogu dceru postawila (PUKANEC 1765); rodičé zaťovi, kďiž pre manželku dojšél, obed predložili (BR 1785)
L. spondus: ženjch, mladý zeť (CL 1777) mladoženích; -ov príd privl: pri zatyowom pohrebe wzala mu (Koziarka) dolu z ust šatku (KRUPINA 1741); -ko, -ík dem: (svedok) uzrel na zemi exponensa a na nem ležiciho Andraša, ktereho s pomocy Hornanskich zatka strhel s neho (DEŽERICE 1671); zatko swokrj predklada, žebi penize te boly u nas skapaly (PUKANEC 1769); zatykowy memu zem na Csernom Blatye zanechawam (PUKANEC 1785); instugice brat Szlezak za sweho zatka, aby za mladeho mjstra prygati byl (CA 1796)
P. tpn od Zatkoweg studne (BUDATÍN 1478 SČL)

Zať Zať
zať
mužský rod, životné, jednotné číslo, substantívna paradigma
N (jeden) zať
G (bez) zaťa
D (k) zaťovi
A (vidím) zaťa
L (o) zaťovi
I (so) zaťom
mužský rod, životné, množné číslo, substantívna paradigma
N (dvaja) zaťovia
G (bez) zaťov
D (k) zaťom
A (vidím) zaťov
L (o) zaťoch
I (so) zaťmi

Zvukové nahrávky niektorých slov

budúceho zaťa bol tej gendre futur était de cette
jasné, že váš zať clair que votre gendre
kabát môjho budúceho zaťa la redingote de mon gendre futur
môjho budúceho zaťa bol de mon gendre futur était
zaťov a jeho dcéry gendres et à ses filles
že váš zať sa que votre gendre s'

Súčasné slovníky

Krátky slovník slovenského jazyka 4 z r. 2003
Pravidlá slovenského pravopisu z r. 2013 – kodifikačná príručka
Ortograficko-gramatický slovník slovenčiny z r. 2022
Slovník súčasného slovenského jazyka A – G, H – L, M – N, O – Pn z r. 2006, 2011, 2015, 2021
Retrográdny slovník súčasnej slovenčiny z r. 2018
Slovník cudzích slov (akademický) z r. 2005
Synonymický slovník slovenčiny z r. 2004
Slovník slovenského jazyka z r. 1959 – 1968*
Slovník slovenských nárečí A – K, L – P z r. 1994, 2006*

Historické slovníky

Historický slovník slovenského jazyka z r. 1991 – 2008*
Slowár Slowenskí Češko-Laťinsko-Ňemecko-Uherskí od Antona Bernoláka z r. 1825

Iné

Paradigmy podstatných mien
Slovník prepisov z orientálnych jazykov
Zvukové nahrávky niektorých slov
Názvy obcí Slovenskej republiky (Vývin v rokoch 1773 – 1997)*
Databáza priezvisk na Slovensku vytvorená z publikácie P. Ďurča a kol.: Databáza vlastných mien a názvov lokalít na Slovensku z r. 1998*
Databáza urbanoným (stav v roku 1995)*
Frázy z paralelného slovensko-francúzskeho korpusu
Frázy z paralelného slovensko-českého korpusu
Frázy z paralelného slovensko-anglického korpusu