Slovníkový portál Jazykovedného ústavu Ľ. Štúra SAV

kssj psp ogs ssj hssj

ty G, A teba, ťa D tebe, ti L tebe I tebou (kratšie tvary ťa, ti použ. bez dôrazu a bez predl.) zám. osob. 2. os. jedn.

1. označ. adresáta prejavu, na kt. sa hovoriaci obracia: to si ty? ty si sa vôbec nezmenil; prosím ťa, pomôž mi; čo ti je? spytoval sa na teba; tebe nič nehovorím; expr.: čo ťa do toho! ty naničhodník! čo s tebou?

2. hovor. označ. všeob. adresáta, u kt. hovoriaci predpokladá city, myšlienky, zážitky zhodné so svojimi; niekedy ním hovoriaci adresuje obsah reči sebe: len sa ozveš, hneď ťa zahriaknu; keď pozeráš na tú krásu, zdá sa ti, že snívaš; oni si chodia po výletoch a ty seď doma

3. expr.citový význ.: ty, počuj, daj ty tomu pokoj! mňa ty neoklameš!

4. D ti a) expr. vyj. psychickú účasť podávateľa na deji (etický datív): to ti bol zážitok! zrazu len sa ti zablysklo b) hovor. vyj. privlastňovanie: on ti je rodina?

(len tak) mne nič, tebe nič a) bezdôvodne b) nenazdajky; ako ty mne, tak ja tebe; ja pán, ty pán, kto bude kravy, kozy, svine pásť? expr. môj ty svete! zvolanie; (ja) byť tebou keby som bol na tvojom mieste

Pravidlá slovenského pravopisu

z r. 2013 – kodifikačná príručka.
ty G a A teba, ťa D tebe, ti L tebe I tebou zám.

môjtybože, môj ty bože cit.


ty G, A teba/ťa D tebe/ti L tebe I tebou kratšie tvary ťa, ti použ. bez dôrazu a bez predl. zám. osobné substantívne

Príliš veľa výsledkov, zobrazujem len niektoré z nich

-tý/152670±214 1.78: adjektíva m. neživ. N+A sg. 1. st. 55747→55696
+24
−22
is/8777 dôleži/7549 urči/5877 čis/4574 zla/4140 boha/2274 svä/1629 zloži/1550 hus/1204 žl/1150 kru/954 osobi/642 okoli/632 (453/14744)

-tý/152670±214 4.26: numeráliá (adjektívne) m. neživ. N+A sg. 5791 štvr/4536 dvoji/605 nul/284 s/257 troji/90 sedems/8 (5/11)

-tý/152670±214 3.79: numeráliá (adjektívne) m. živ. N sg. 1127 štvr/1025 dvoji/63 s/17 troji/10 (2/12)

-tý/152670±214: substantíva (adjektívne) m. neživ. N+A sg. 94 zlo/94

-ty/674602±1850: adverbiá 1. st. 4330→19
+602
−0
včerty/19

-ty/674602±1850: pronominá N sg. 64437 ty/64437

-ty/674602±1850 2.07: substantíva ž. G sg. 227155→227358
+410
−343
cesty/21129 univerzity/16690→16880
+153
−83
kvality/10325 hodnoty/8955 fakulty/6587→8134
+5
−221
reality/6219 aktivity/5177
+3
−4
identity/5122 jednoty/3826 teploty/3747 roboty/3687 komunity/3565 straty/3564 hmoty/3215 podstaty/3199 úcty/2779 poroty/2412 planéty/2361 stability/2336 vety/2335 soboty/2195 minúty/2194 istoty/2011 (537/101991)

-y/8672296±14290: pronominá N sg. 64437 ty/64437

Slovník slovenského jazyka

z r. 1959 – 1968*.

ty, 2., 4. p. teba, ťa, 3. p. tebe, ti;

6. p. (o) tebe, 7. p. (s) tebou (širšie tvary sa používajú na začiatku vety, pri dôraze a po predkožkách) zám. osob.

1. označuje druhú osobu, osobu (pren. i vec), s ktorou hovoríme, ktorej tykáme: Čo ty vieš. (Al.) Ty si pre mňa nič. (Al.) Pekne od teba! (Gab.) Čo ti ja poradím? (Hor.) Čo ťa do toho? (Urb.) Teba do toho nič. (Laz.) Každý myslí: dneska mne, zajtra tebe. (Taj.) A tebeže čo prišlo do mysle? (Tim.); hovor. mne nič, tebe nič bez dôvodu, z ničoho nič, nenazdajky; (ja) byť tebou keby som bol na tvojom mieste; v 1. p. (ako podmet) sa používa najmä a) pri viacnásobnom podmete: ty a ja; b) pri dôraze. Ty to nevieš? — Teraz povedz ty, čo si skúsil. (Tat.); c) ak je v protiklade s iným osob. zám.: Ja o voze, a ty o koze (úsl.) každý hovoríme o inom, nerozumieme si; d) v eliptických vetách so zamlčaným prísudkom: Ja pán, ty pán, a kto bude kozy pásť. (porek.) A čo ty chlapče? (Mor.) čo mieniš, čo chceš podnikať; e) vo vetách citovo zafarbených: Povedz ty mne, ale spravodlivú pravdu. (Kuk.) Len ty nechaj Srbov na pokoji! (Zúb.) Nuž máš ty zdravý rozum? (Laz.); f) v priamom oslovení: Ty, Zoša, Maník je na Dúbrave. (Jégé); môj ty svete (bože)! vyjadruje povzdychnutie, zvolanie; často v nadávkach: ty blázon!, ty niktoš!, ty somár!, ty nehanebnica, striga!;

2. 3. p. ticitový význam (tzv. datív etický): Len tam som ti prišla na to, čo mi chýba. (Urb.) Chlapina ti skočí rezko ani zajac. (Pláv.)

3. 4. p. ťa hovor. v citovom význame v spojení ktože ťa vie ktovie: Ktože ťa vie, ktorý je tvoj otec? (Dobš.)

4. 3. p. ti vyjadruje privlastňovanie a zastupuje privl. zámtvoj: Kdeže ti je dom — kde? (Kuk.) A to ti je muž? (Laz.) Poviem ti materi! (Kuk.) Materou ti môžem byť. (Žáry) Tam ti je za uchom (Stod.) tam ho máš.

5. v základnom tvare vyjadruje tykanie: Volali ju potom len „ty“. (Taj.) Prvé „ty“ je ako úder elektrickej iskry. (Vaj.) Ani mu už nedvojili, len ty a ty a po ňom! (Taj.) tykali mu.

tolhaj m maď lupič, zbojník, ničomník: sluziel ia, (:prawi:), na ten czas u Paserba pri konich a nenocuwal Pasierb nigdi doma, hwariel, že se tolchaiuw boi (BYSTRÉ 1603); vo dnye v notzi nász ochrányás od tsloveka besbosnoho, od gyábla i údov joho, od latra, tolhaja zloho, od skodi, pádu kásdoho (HPS 1752); -ský [tolvajský] príd: (Jánošík) z takowimy swimy towarissmy tolvajskimy y we dne statecžnych ludy oberat neostychal se; (Jánošík) zbogniczkim a tolvajskim spusobem dobrym a statecžnym lydem gak kupeczkym, tak tess y gynym poczestnym zastawat a mnohych takowych sprawedliwych ludy zbigat a ze wsseczkého zberat, ranyt a mordowat neostychal se (LIPTOV 1713); po t-y prísl výraz: joho (bezbožníkove) usztá z klyádbu napólnyené, szvim jezikom séje lyem fortélysztvo, lyem ku faltsu priviká sertzo szve, odkely nyevichodzi nyits dobroho, po tolhajszki zasédá tajemno, na nyevinnoho chudoho za rútzá, jak bi ho moh vlovitz, v tém se obratzá (DŽ 1752)


trúp m pejor hlupák, sprosták, truľo: Giryk wyznal pod prisahow, žie mu swečil Lutočka, yako ho Barbierka na plac wyziwala, arcizracem a trupem naziwagice geho (P. ĽUPČA 1582); již ja se mám, múj najmilší, zítra vdávati, nemilého trupa sobe pojímati (ASL 1603-04); pryde tato A. k nam y počala tam po dome behaty, mne hanity welmy, mluwice: trub a zlodeg sy (S. ĽUPČA 1615); homo agrestis est: člowěk nezdworilý, trup, sedlský hňup, newyhoblowaný, z duba (WU 1750); inscitus: neuměly, hlúpy, trúp, grobián (KS 1763); ty sy wetssj zlodeg gako ga, huncwut, trup, baszomazangat, ga ta zabygem (PONIKY 1796)
F. welmi smjssna wogna bywa, kdy se trup z trupa posmjwa (SiN 1678); -ka ž hlupaňa: inhumana, inculta femina: trupka (PD 18. st); -sky príd: barbarus: ohyzdnj, trupský (ASl 1740); ať se proto žádny nedomniwa, že bi on (Anton) negaké sedlské mrawy aneb trubsku zwiklost bil mel (VP 1764); -sky prísl: odpowjdat ne theologicky, ale kluksky, trupski, grobyansky (DuH 1723); po t-y prísl výraz: barbaré: hlupě, ohýzdně, po trubský, neučeně, nelatinský (WU 1750); -stvo [-o, -í] s hlúposť, neokrôchanosť: co gest moresnosti na odpor: nezdwořilost a trupstwo (RPM 1795); co nynj trupstwj a grobianstwj jest (ZS 1795)


Turek m príslušník turkotatárskeho národa obývajúceho územie Turecka: Trnka Jano, Leskovsky syn, tam byl v Liskovci mezi Slatince (!), kteriž ulapili tych trych Turkov (ZVOLEN 1575); a panu Martinowy Rakowskemu Turka poručam; Turkowy poručam, aby ho doma gešte moravskym suknom zaokrageli a tak panu Martinowy Rakowskemu widali (SMREČANY 1603); Turek nam za chrptom rabuge (ORLOVÉ 1664) Turci; Melitenses: wogácj z bjlym krjžem naproty Turkom bogugjcy, ginač maltensstj (KS 1763)
F. že se nechcze gey swokra Kohudka anj na nu ozryeti a tak yako Turek že hladj na nu (KRUPINA 1695) zlostne, nevraživo; -kyňa ž: Turkiny, co umiwala nacženj, (dalo sa) den 59 (s. l. 1690); -cký1 príd: Beno Benco oznamyll, ze w potrebe sweg a sweho sina, kterehožto z wezeny tureckeho wykupowal, prodal puoll domu sweho (P. ĽUPČA 1585); pan Czuty Pal nekczeicze pod moczy tureczku zustawati (H. ČUTA 1604); služebnej dievky turecku košelu novu (BOCA 1686 CM) ušitú podľa tureckej módy; hostinec pak po tureckom rabovani zhorel (SELEC 1714); mahometismus: turecká wjra (KS 1763);
x. pren Hungaria, o, kragna uherska, bogim se, aby sila turecka zase do tebe newpadla (SPr 1783) turecké vojsko, armáda
L. t. fátoľ, klobúk, závoj orientálna pokrývka hlavy zo zvinutého kusa látky, turban: cidaris: klobúk turecky (NP 17. st); cidaris: turecky fatoľ aneb závoj (KS 1763); t. kameň zafír: cyanos et cyanus: zaffjrowy kameň aneb turecky (KS 1763); t-á káva
a. nápoj z pražených kávových zŕn, zalievaná káva s usadeninou: kanwyczku, co kawu turecku warya (KRUPINA 1689)
b. bot zried fazuľa Phaseolus: phasioli turcici kava turečka, kdo zada sami kwet, nech gu sege aneb sadi na prweg štwrti (PR 18. st);
x. bot t. bôb, hrach fazuľa Phaseolus: smilax: turecky hrach (VT 1648); lusstinaste w lusstinach a w strukoch, yako w tureckem hrachu wjdame (KoB 1666); phaselus: turecky bob, hrach (KS 1763); t-á bukva behenové oriešky, plody arabskej rastliny Moringa arabica, z ktorých arabské národy lisovali jedlý olej: myrobalanum: bukwa turecká (KS 1763); t. cesnak cesnak medvedí Allium ursinum: ulpikum: weliky česnek, turecky česnek (KS 1763); t-á ďatelina rastlina z čeľade bôbovité Fabacea: turecka aneb wykowní detelina, která má listy gako wykew (HRK 1772); t. hrebík aksamietnica vzpriamená Tagetes erecta: africanus fols: turecky hrebik (LC 1707); t-é lilium tulipán Tulipa: tulipa: turecké lilium (KS 1763); t. piepor paprika pravá Capsicum anuum a jej zomleté vysušené plody: capsici sen piper rubrum: turecky pepř (TT 1745); Geho Jasnost Cisarska račila roskazat, abi turecky peper negen v tich mestach, kde kralovske skladi su, ale i v insich slobodno predavat bilo (HOLUMNICA 1786); t-á pšenica kukurica siata Zea mays: frumeatum turcicum: turecká pssenice (DQ 1629); t-á režucha žerucha prerastenovitá Lepidium perfoliatum: draba: režucha turecká (KS 1763); t-é žito
a. cirok obyčajný Sorghum vulgare: milium indicum: turecké žito (KS 1763)
b. mednička Melica: melica: turecké žito (KS 1763)
c. kukurica siata Zea mays: (obilie je) riskassa, tenkel, proso, pohanka, graecke neb saracenske žito a turecke neb indicke žito (KoB 1666); od prwyeho januaria až do konecz fassangu widalo sa na krmeny brawow jacžmenya mericze pressporske 95, tureczkeho žita mericz 24 (RUMANOVÁ 1763) min t-á pečatná hlinka červená červená hlinka Bolus rubra: terra sigillata turcica: turecka pečetna hlinka červena (TT 1745) zool t-á kačka kazarka hrdzavá Casarca forruginea: casarca: turecka kačka (KrN 1795); t-á líška šakal obyčajný Canis aureus: hylax: turecká lisska (GU 1793); po t-y, po t-u prísl výraz na turecký spôsob, podľa tureckých zvyklostí: (puškár, čo na Orave Jurajovi Thurzovi slúžil) u Czilagi bega za pisare byl a juž ho byli, po turecky oholivše, chteli obrezovati (FIĽAKOVO 1607); (Peter Deák spolu s ostatnými drábmi) za nohy na druky gich (poddaných) stahnuvssy, po tureczku a pohansku neslichanim spusobem trapeni bil a tlukel (PREDMIER 1660); nikdy slissano nebilo, že bi dite od Slowaka wichowane po wlaski anebo po turecky mluwilo (MK 18. st); -ectvo s turecký národ, Turci: (Bože) raczis dati pokoga dobreho a milostiweho, wypokogiti krestianstwo a turectwo (SKLABIŇA 1605)


tyran m gr/lat despota, utláčateľ, ukrutník: gestly podle swewolnosty kraluge, tiran gest (KoB 1666); (Ježiš) premohol diabla zleho, tyrana ukrutneho (PoP 1723-24); naposledy na rozkaz tyrana byli gegjch boky horjcima faklami pálené (VP 1764); tak gest, mali, ale mnohokrát weliky tyran gest laska (SJ 18. st); smrt gestit y tiran, ten neyukrutneyssy w pol letech y wysse pohlcuge wsseckj (PoV 18. st); -ka ž: ach, tyranko srdce mého, proč si mne tak ranila, že si strelku srdci mému jedovatú pustila (ASL 1770-90); -ský príd: (Juraj troch ľudí) tyranskim spuosobem zamordoval (PEZINOK 1648); tyrannicus: tyránsky, ukrutnost činjcy (KS 1763); ponižene prosim, aby mne naproty takowemu tiranskeg natury čloweku assistovaty dostatečnu saticfactiu mochla dostat (RUŽOMBEROK 18. st); laska tak tiranska, pres cely geho žiwot ukrutne ho prenasledowala (KP 18. st); -sky prísl: proc, prawym, dopustil Bůh, aby Herodes gich (deti) zamordowal a tak tyransky usmrtil (MS 1758); nelitostiwe a tiransky za wlasy mnia chitil (PUKANEC 18. st) surovo; po t-y prísl výraz ako tyran: (so služobníkmi) ne po tyranský, ale po krestianský zacházagte (MP 1718); abi pani wedeli, čo se dege a gak po tiranski na tomto swete se wodi (BATIZOVCE 1759); -stvo [-o, -í] s surovosť, ukrutnosť: leta pane 1635 vogsko francke město to dobyté s welikým tyranstwjm wyplundrowali, ohněm kazyli (SPo 1691); nekterj (ľudia sú) mocnari a vkrutnj, pod kterjch tyranstwjm musjme wezet (LKa 1736); tyrannis: ukrútnost, ukrútne panowáni, tyránnstwi, tyránnstwo (KS 1763)


ty zám os 2. os sg
1. označuje adresáta, ktorému tykáme: odpustym ty, ale ty nezabudnem; (Kristus) racžyl tebe odpustiti twoge wsseczky hrychy (BAg 1585); zaplatim tebe, mily bratre, než podme do Bátowiec a naleyme aldomass (BÁTOVCE 1606); stog, poweda, czert tya stworyl, a udyeril ma mezj pleczia z walassku (PEZINOK 1653); in te omnis haeret culpa: ty sy wsseckého zlého prjčina (KS 1763)
2. D ti vyj. privlastňovanie a zastupuje zám privl tvoj: (Hrachovský) tam pryssel a doueduge se od staryh lydy, sse ty gest wlastna sestra Lubiskoua od gedneho otza (PIEŠŤANY 1564)

Zvukové nahrávky niektorých slov

Súčasné slovníky

Krátky slovník slovenského jazyka 4 z r. 2003
Pravidlá slovenského pravopisu z r. 2013 – kodifikačná príručka
Ortograficko-gramatický slovník slovenčiny z r. 2022
Slovník súčasného slovenského jazyka A – G, H – L, M – N, O – Pn z r. 2006, 2011, 2015, 2021
Retrográdny slovník súčasnej slovenčiny z r. 2018
Slovník cudzích slov (akademický) z r. 2005
Synonymický slovník slovenčiny z r. 2004
Slovník slovenského jazyka z r. 1959 – 1968*
Slovník slovenských nárečí A – K, L – P z r. 1994, 2006*

Historické slovníky

Historický slovník slovenského jazyka z r. 1991 – 2008*
Slowár Slowenskí Češko-Laťinsko-Ňemecko-Uherskí od Antona Bernoláka z r. 1825

Iné

Paradigmy podstatných mien
Slovník prepisov z orientálnych jazykov
Zvukové nahrávky niektorých slov
Názvy obcí Slovenskej republiky (Vývin v rokoch 1773 – 1997)*
Databáza priezvisk na Slovensku vytvorená z publikácie P. Ďurča a kol.: Databáza vlastných mien a názvov lokalít na Slovensku z r. 1998*
Databáza urbanoným (stav v roku 1995)*
Frázy z paralelného slovensko-francúzskeho korpusu
Frázy z paralelného slovensko-českého korpusu
Frázy z paralelného slovensko-anglického korpusu