Slovníkový portál Jazykovedného ústavu Ľ. Štúra SAV

hssj

ťažko [ťa-, ča-, te-, ce-], čes težce
I. prísl i vetná prísl
1. namáhavo, s veľkým úsilím: lechko sukno maczat, ale tesse walat, negtessy wipracowat (BV 1652); prawdu težko utagiť (SN 1678); w tich mistach welike marasty a blata biwaly, takze tjassko lichwa prechazat mohla (VESELÉ 1747); sedlak je časko pracoviti človek (SJ 18. st); Ssulan mluwy uhersky a tassko nemecky (Kur 18. st)
L. ť.-neľahko veľmi ťažko: horce mna rozlucugess, ukrutna smrti, od mogich priteluw, rodicuw, od mich weci, ktere gsem ga tessko-nelachko nazhromazdil (MK 18. st)
F. byť ť. komu o čo mať starosti s niečím: nebo jest teško u nas o drevo na okurovani (V. LOVČA 1682); o mlin nam čassko gest, ponewač pre welke mrazy a zimu postawa (PILHOV 1773 E)
2. pomaly: nasolene gedla tassko se zažjwagj (KoB 1666);
3. nepríjemne: (Žofia) do pol druha tidna musela gest ležety a bolest swu težko znassety (KEVICE 1699); geleny hubka pachnye tezce (HL 17. st); wezmi wodky ze šarlatoweg ruže a tahni do nosa, to čim často, pokudž ty teško z nosa raziti neprestane (RTA 17. st); abi ste tomu nemluwnatku nebeskemu skrze wass odich necisty a tassko smrdici neco w zalutku nepohnuli (MS 1758)
F. byť ť. komu zdravotne sa cítiť zle: wceragseg noci sem bola welmi tasko; druhi den mi ge tasge (RADVAŇ 1714); byť ť. na duši, na srdci, na srdiečku komu cítiť sa nepríjemne: čomu gemu bilo czessko na dussy, gdi geho widzel, do chižy wstupicz, kedy ocza ranily az umrel (BARDEJOV 1669); ked ticzen se newicza, ass ym cessko na srdcu, ass mdlegu, choregu (SJ 18. st); tassko my ge na mogem srdecsku (Pie 18. st)
4. veľmi: ach, plačem, ťežko naríkám, i ve dne i v noci vzdychám (ASL 1676); list was sem prigala, kteri sem dost tasko cakala (RADVAŇ 1714); y my samy zhressyli sme ťažssko (KB 1757); že bych ga tak ťesce ňegwetssyho meho dobrodince mel obrazyti? (CDu 18. st); mnohych také ťažssko zanecháwá upadnúti Búh (BlR 18. st)
L. ť.-horko veľmi-preveľmi: dukáty je metal, težce-horce plakal (PV 18. st) ležať ť. byť vážne chorý: na smrtedlney swey postely muog bratr tessko ležicz, dal mne pred sebe pozvati (JELŠAVA 1595); kdy gegy druhe dite dokonalo, giž sama tezce lezela (ZVOLEN 16. st); Durko lezi tasko (RADVAŇ 1714); kdj fatens welmj tasko ležel, tak že uss y dokonal bj bol (KRUPINA 1741)
II. čast vyj. pochybnosť, sotva: vix: ledwá, sotwá, ťažsskó; vix tandem sensi: k posledku ťažsskó pochopil sem (KS 1763); -íčko prísl expr k 4: jako ma naháš, Anička moja? Dosť težko, težíčko, bolí ma srdečko, mamička moja! (RL 16. st)

ťežce ťežce

Súčasné slovníky

Krátky slovník slovenského jazyka 4 z r. 2003
Pravidlá slovenského pravopisu z r. 2013 – kodifikačná príručka
Ortograficko-gramatický slovník slovenčiny z r. 2022
Slovník súčasného slovenského jazyka A – G, H – L, M – N, O – Pn z r. 2006, 2011, 2015, 2021
Retrográdny slovník súčasnej slovenčiny z r. 2018
Slovník cudzích slov (akademický) z r. 2005
Synonymický slovník slovenčiny z r. 2004
Slovník slovenského jazyka z r. 1959 – 1968*
Slovník slovenských nárečí A – K, L – P z r. 1994, 2006*

Historické slovníky

Historický slovník slovenského jazyka z r. 1991 – 2008*
Slowár Slowenskí Češko-Laťinsko-Ňemecko-Uherskí od Antona Bernoláka z r. 1825

Iné

Paradigmy podstatných mien
Slovník prepisov z orientálnych jazykov
Zvukové nahrávky niektorých slov
Názvy obcí Slovenskej republiky (Vývin v rokoch 1773 – 1997)*
Databáza priezvisk na Slovensku vytvorená z publikácie P. Ďurča a kol.: Databáza vlastných mien a názvov lokalít na Slovensku z r. 1998*
Databáza urbanoným (stav v roku 1995)*
Frázy z paralelného slovensko-francúzskeho korpusu
Frázy z paralelného slovensko-českého korpusu
Frázy z paralelného slovensko-anglického korpusu