Slovníkový portál Jazykovedného ústavu Ľ. Štúra SAV

kssj psp ogs sss ssj hssj subst

slina -y slín ž. tekutý výlučok žliaz v ústach

expr. hovoriť, čo s. na jazyk donesie tárať; s-y sa mu zbiehajú (v ústach, na jazyku), s-y mu tečú na niečochuť na niečo;

slinný, slinový príd.: s-é žľazy, s-ová bublina;

slinka -y -niek ž. zdrob. expr.

Pravidlá slovenského pravopisu

z r. 2013 – kodifikačná príručka.
slina ‑y slín ž.; slinný, slinový; slinka ‑y ‑niek ž.

slina -ny slín ž.

slina tekutý výlučok žliaz v ústach: má plné ústa slínpľuvanec (vypľutá slina)


tárať expr. nepremyslene, nerozvážne, obyč. veľa a zbytočne hovoriť • expr.: trepaťtliapaťtrieskaťplieskaťbúchaťkvákaťhrub. drístať: tára, trepe hlúposti; trieska, plieska, búcha do sveta; ustavične kváka o tom istom; drísta samé hlúpostiexpr.: pliesťmotať (bez zmyslu): Čo toľko pletieš, moceš?expr.: mlieťtrkotaťdrkotaťrapotať (rýchlo, obyč. mechanicky, bez hlbšieho zmyslu): mleli, trkotali o bezvýznamných veciachpejor. jazyčiť (veľa, zle rozprávať o niekom) • hovor. expr.: repetiťrependiťklebetiť: ženy po celý čas repetili, rependili, klebetili o deťochexpr.: bľabotaťľapotaťľaptať: je to iba prázdne bľabotanie; ustavične ľap(o)ce o dačomhovor. expr.: šepletiťtaľafatkovaťpejor. haraburdiť (tárať o daromniciach): niečo šepletila, taľafatkovala, haraburdila s kamarátkouexpr.: baláchaťbalušiť (táraním vyvolávať zmätok): balácha, baluší do svetaexpr.: brblaťbrbotaťfrfotať: Prestaňte už frfotať!subšt.: kecať • valiť: nehodno mu veriť, to iba valífraz.: strieľať/hovoriť dve na trihovoriť, čo slina na jazyk donesiepúšťať si ústa/jazyk na prechádzku/na špacírkumlátiť prázdnu slamu

Slovník slovenského jazyka

z r. 1959 – 1968*.

slina, -y, slín ž. tekutý výlučok žliaz v ústnej dutine: Z otrčených gámb tisli sa sliny. (Pláv.)

expr.: s-y sa mu zbiehajú v ústach dostáva na niečo chuť; hovoriť, čo slina na jazyk donesie bez rozmýšľania a uvažovania;

slinný príd.: s-é žľazy;

slinka, -y, -niek ž. zdrob.

slina ž tekutý výlučok žliaz v ústnej dutine: twar geho sspatne byla potrhana, podrapana, slinamj zakidana (SP 1696); koren w ustech žwakany slyny množy (HL 17. st); saliva: slyna (KS 1763); žwiakag cibulu w ustech a slynu wen wipluweg (NN 18. st); kozj ňenawidga čloweči slini (PR 18. st);
x. pren začal syn otca preklinat a do twari ohniwe sliny hazat (MiK 18. st) nadávať
L. (znaky) potru se lačnimj slinamj (HT 1760) získanými pred jedením, nalačno
F. čo s. na jazyk, k ústam prinesie (hovoriť) bez uváženia, nerozmyslene: inepte garrit: co mu slina k ustam prinese (WU 1750); a čo mu na gazik slina prinassa, to bucha (GV 1755); -ný príd:
L. anat amygdalae: slinné gahodi (KS 1763) mandle v hrdle; -ka dem: saliva: slinka (ML 1779)

Slina Slina
slina
ženský rod, jednotné číslo, substantívna paradigma
N (jedna) slina
G (bez) sliny
D (k) sline
A (vidím) slinu
L (o) sline
I (so) slinou
ženský rod, množné číslo, substantívna paradigma
N (tri) sliny
G (bez) slín
D (k) slinám
A (vidím) sliny
L (o) slinách
I (so) slinami

Zvukové nahrávky niektorých slov

jej sliny i pot sa salive et la sueur

Súčasné slovníky

Krátky slovník slovenského jazyka 4 z r. 2003
Pravidlá slovenského pravopisu z r. 2013 – kodifikačná príručka
Ortograficko-gramatický slovník slovenčiny z r. 2022
Slovník súčasného slovenského jazyka A – G, H – L, M – N, O – Pn z r. 2006, 2011, 2015, 2021
Retrográdny slovník súčasnej slovenčiny z r. 2018
Slovník cudzích slov (akademický) z r. 2005
Synonymický slovník slovenčiny z r. 2004
Slovník slovenského jazyka z r. 1959 – 1968*
Slovník slovenských nárečí A – K, L – P z r. 1994, 2006*

Historické slovníky

Historický slovník slovenského jazyka z r. 1991 – 2008*
Slowár Slowenskí Češko-Laťinsko-Ňemecko-Uherskí od Antona Bernoláka z r. 1825

Iné

Paradigmy podstatných mien
Slovník prepisov z orientálnych jazykov
Zvukové nahrávky niektorých slov
Názvy obcí Slovenskej republiky (Vývin v rokoch 1773 – 1997)*
Databáza priezvisk na Slovensku vytvorená z publikácie P. Ďurča a kol.: Databáza vlastných mien a názvov lokalít na Slovensku z r. 1998*
Databáza urbanoným (stav v roku 1995)*
Frázy z paralelného slovensko-francúzskeho korpusu
Frázy z paralelného slovensko-českého korpusu
Frázy z paralelného slovensko-anglického korpusu