Slovníkový portál Jazykovedného ústavu Ľ. Štúra SAV

kssj psp ogs sss ssj ssn

poď2, poďho cit. v expr. vetných konštrukciách má funkciu prísudku s význ. dať sa, pustiť sa, vychytiť sa; hybaj: a on p. dolu dedinou

Pravidlá slovenského pravopisu

z r. 2013 – kodifikačná príručka.
poď, poďho cit.

poď, poďho cit.

/948743±5260 38.97: interjekcie 123→89
+16
−15
hľaď/102→75
+12
−8
poď/19→12
+4
−7
(1/2)

/948743±5260 31.22: verbá imp. nedok. 2. os. sg. 21611→21175
+2855
−1870
poď/6742 choď/6605 buď/5641→5475
+2772
−1804
viď/1631 seď/204 hľaď/73→100
+8
−12
veď/175→99
+39
−51
ď/58 riaď/42 iď/53→36
+3
−0
klaď/32 záviď/17 voď/17 (36/116)

-oď/23256±11: interjekcie 19→12
+4
−7
p/19→12
+4
−7

-oď/23256±11 40.96: verbá imp. nedok. 2. os. sg. 13377 p/6742 ch/6605 v/17 (6/13)

hybaj 1. naznačuje obyč. rázny, rýchly pohyb preč • hybájpoďpoďho: a on hybaj, poďho dolu vŕškom na saniachhajdehajdyzried. hajda: nasadol na bicykel a hajdyšupšups: šup, šups, a už jej nebolo

2. vyjadruje pokyn, rozkaz na odchod z nejakého miesta, pokyn na priblíženie, pokyn na začatie niečoho • hajdehajdyzried. hajda: hybaj, hajde, nech ťa tu už nevidímpoďhopoďme: poďho, poďme, tam nemáš čo robiťhybajmehybajte: hybajme, hybajte do robotyšupšupsšup-šup: šup, šups, to nie je pre vás


poď p. hybaj 1

Slovník slovenského jazyka

z r. 1959 – 1968*.

poď p. ísť


poď, poď ho, pís. i poďho cit. vyjadruje pohyb preč, pričom zastupuje obyč. tvary slovies ísť, odísť, ujsť ap., hybaj: Miesto do školy ušiel za humná a poď do hory. (Zgur.) Ale keď sa to mať dozvedela, poď ho rovno za tesármi. (Janč.) pobrala sa. Obliekol si rýchlo košeľu a poďho na ulicu. (Zúb.)

poďho p. poď


poď i poďho cit.
1. čiast. strsl a zsl v expresívnych vetných konštrukciách má funkciu prísudku vo význame dať sa, pustiť sa, ísť preč; hybaj: V noci stala, sadla na tú truhlu, na tú skriňu a poďho vnohi od oca (Kvačany LM); Jožo už veďeu̯, že je zle, tak poď dole z lipi! (Žarnovica NB); A ako ten chlapec počuu̯, poďho vnohe! (Hont. Moravce KRU); Ag me viďel, poďho vnohi druhó ulicó! (Revúca); A ten podho vnohi! (Lukáčovce HLO); Šklbal mi marhule na humne, a ked ma zbadal, podho trapom ottál! (Brestovany TRN)
2. podj vo význame hľa, pozri sa: Mislel som, že to bude dobre, a to pot! (Bzince p. Jav. NMV)

poď poď
a poď s nami et viens avec nous
drahá, poď so mnou chère, viens avec moi
poď si vziať fľašu viens prendre une bouteille
poď s nami behať viens courir avec nous
teda, moja drahá, poď alors, ma chère, viens

Súčasné slovníky

Krátky slovník slovenského jazyka 4 z r. 2003
Pravidlá slovenského pravopisu z r. 2013 – kodifikačná príručka
Ortograficko-gramatický slovník slovenčiny z r. 2022
Slovník súčasného slovenského jazyka A – G, H – L, M – N, O – Pn z r. 2006, 2011, 2015, 2021
Retrográdny slovník súčasnej slovenčiny z r. 2018
Slovník cudzích slov (akademický) z r. 2005
Synonymický slovník slovenčiny z r. 2004
Slovník slovenského jazyka z r. 1959 – 1968*
Slovník slovenských nárečí A – K, L – P z r. 1994, 2006*

Historické slovníky

Historický slovník slovenského jazyka z r. 1991 – 2008*
Slowár Slowenskí Češko-Laťinsko-Ňemecko-Uherskí od Antona Bernoláka z r. 1825

Iné

Paradigmy podstatných mien
Slovník prepisov z orientálnych jazykov
Zvukové nahrávky niektorých slov
Názvy obcí Slovenskej republiky (Vývin v rokoch 1773 – 1997)*
Databáza priezvisk na Slovensku vytvorená z publikácie P. Ďurča a kol.: Databáza vlastných mien a názvov lokalít na Slovensku z r. 1998*
Databáza urbanoným (stav v roku 1995)*
Frázy z paralelného slovensko-francúzskeho korpusu
Frázy z paralelného slovensko-českého korpusu
Frázy z paralelného slovensko-anglického korpusu