Slovníkový portál Jazykovedného ústavu Ľ. Štúra SAV

kssj psp ogs sssj ssj ssn hssj priezviská

pečený príd. pripravený pečením: p-é mäso, p-é zemiaky

byť niekde, u niekoho p.-varený byť častým návštevníkom; nikomu nelietajú, nepadajú p-é holuby do úst každý musí pracovať, ak sa chce mať dobre

Pravidlá slovenského pravopisu

z r. 2013 – kodifikačná príručka.
pečený; byť niekde pečený-va­rený

pečený -ná -né príd.

pečený -ná -né príd. ▶ pripravený pečením, pôsobením vysokej teploty (obyč. v rúre): pečené mäso; pečená klobása; pečené zemiaky; pečené buchty; p. čaj a) ovocný koncentrát pripravený v rúre z čerstvého ovocia, cukru a korenín b) ovocný čaj pripravený rozriedením tohto koncentrátu horúcou vodou; p. lekvár pripravovaný v rúre; p. pstruh na masle; podávať pečenú tekvicu; dostať chuť na pečené gaštany; z kuchyne sa šírila vôňa pečenej husaciny
parem. nikomu nelietajú/nepadajú pečené holuby do úst al. hrub. nikomu nelietajú/nepadajú pečené holuby do huby kto chce niečo dosiahnuť, kto sa chce mať dobre, musí pracovať

Slovník slovenského jazyka

z r. 1959 – 1968*.

pečený príd. pripravený pečením, upečený: kuch. p-é zemiaky, p-é mäso, p-á teľacia hruď, p-é kurča, p-á bravčovina, p-é ryby, p-é jahňa, p. moriak

hovor. byť u dakoho pečený-varený byť každodenným hosťom, cítiť sa ako doma; žart. bodaj ťa hus p-á kopla (vo familiárnej reči); Nikomu nelietajú (nepadajú) pečené holuby do huby (do úst) (prísl.) každý musí pracovať, ak sa chce mať dobre.

pečený príd. csl pripravený pečením, upečený: Tuof pečenuov repuof sa udržaľi nažive, kím voda upadla (Zuberec TRS); Na svadbáh ňigdá ňechíbela pečená sľepečina (Pukanec LVI); Každuo rano ľen pešeňie krompľe buľi (Brádno RS); Lúbím pečené masso (Trakovice HLO); Zala son si tri pečené krumple a išla som do školi (Ružindol TRN); Pečene bandurki mi dakedi često jedľi (Dl. Lúka BAR)
L. pečene haluški (Spiš. Štvrtok LVO) - kašovité jedlo z nasucho upraženej múky s maslom
F. bú u nás peśení-varení (Rim. Píla RS), bula tu pečena-varena (Fintice PRE) - bol (bola) častým hosťom; ňikomu pečené holubi neliétajú do hubi (Bošáca TRČ) - bez práce sa nikto nemôže mať dobre

pečený príd (o jedle) pripravený pečením, upečený: pečene maso necistu wuonu (vypúšťa), mrssina smrad (KoB 1666); dawal se obed na dwa stoly, kačycze warene dwe, tretja nasspikowana pečena (ŽILINA 1700); gegich meso ma safti neghorssy, preto ani pečene, ani warene nenj chutne (PR 18. st)
F. žádnému nepriletí v ústa holub pečený, jest vec jistá (RL 1641); žádnému pečene holuby do ust nepadají; pečene holuby nepadagj z neba (SiN 1678); zadnemu peczeni holubek do ust sam neprileti (T. DVORY 1760) bez práce nie sú koláče

Databáza priezvisk na Slovensku

vytvorená z publikácie P. Ďurča a kol.: Databáza vlastných mien a názvov lokalít na Slovensku z r. 1998.
Priezvisko PEČENÝ sa na Slovensku v roku 1995 nachádzalo 5×, celkový počet lokalít: 3, v lokalitách:
ŽILINA, okr. ŽILINA – 2×;
STARÉ MESTO (obec BRATISLAVA), okr. BRATISLAVA – 2×;
LEVICE, okr. LEVICE – 1×;

Zvukové nahrávky niektorých slov

príjemná aróma pečeného chleba arôme agréable de pain cuit

Súčasné slovníky

Krátky slovník slovenského jazyka 4 z r. 2003
Pravidlá slovenského pravopisu z r. 2013 – kodifikačná príručka
Ortograficko-gramatický slovník slovenčiny z r. 2022
Slovník súčasného slovenského jazyka A – G, H – L, M – N, O – Pn z r. 2006, 2011, 2015, 2021
Retrográdny slovník súčasnej slovenčiny z r. 2018
Slovník cudzích slov (akademický) z r. 2005
Synonymický slovník slovenčiny z r. 2004
Slovník slovenského jazyka z r. 1959 – 1968*
Slovník slovenských nárečí A – K, L – P z r. 1994, 2006*

Historické slovníky

Historický slovník slovenského jazyka z r. 1991 – 2008*
Slowár Slowenskí Češko-Laťinsko-Ňemecko-Uherskí od Antona Bernoláka z r. 1825

Iné

Paradigmy podstatných mien
Slovník prepisov z orientálnych jazykov
Zvukové nahrávky niektorých slov
Názvy obcí Slovenskej republiky (Vývin v rokoch 1773 – 1997)*
Databáza priezvisk na Slovensku vytvorená z publikácie P. Ďurča a kol.: Databáza vlastných mien a názvov lokalít na Slovensku z r. 1998*
Databáza urbanoným (stav v roku 1995)*
Frázy z paralelného slovensko-francúzskeho korpusu
Frázy z paralelného slovensko-českého korpusu
Frázy z paralelného slovensko-anglického korpusu