Slovníkový portál Jazykovedného ústavu Ľ. Štúra SAV

kssj psp sssj sss ssj ma

nieto2, nietoby, nietožeby, pís. i nie to, nie to (že) by, nieto aby spoj. priraď. má odstupňúvací význ., niežeby, tobôž nie: nevie ani klamať, n. podvádzať, nieto aby podvádzal

Pravidlá slovenského pravopisu

z r. 2013 – kodifikačná príručka.
niet, nieto zápor slovesa byť
nieto, nie to; nietoby, nie to by; nietožeby, nie to že by; nieto aby spoj.

niet, nieto1 nedok. vo funkcii 3. osoby prítomného času plnovýznamového slovesa byť v zápore 1. (iba s G vo funkcii podmetu) ▶ nie je, nie sú, neexistuje, neexistujú, nejestvuje, nejestvujú, nenachádza sa, nenachádzajú sa: niet, nieto nádeje, inej možnosti; tu už nieto pomoci; je to začarovaný kruh, z ktorého niet východiska; niet tam o tom ani zmienky; prišiel a už ho zasa niet; na dlhé reči niet, nieto času; o tom tu niet zmienky; aj by sa napila, no mlieka už nieto; okrem strážneho domca niet tu nijakého obydlia; nemajú prístup do salónov, nemôžu sa spoliehať na fary a kostoly, nieto tu [v Palánku] priemyslu [L. Ballek]; kedy-tedy cvengne [rýľ] o kamene, v tej pôde, nech je akokoľvek dlho obrábaná, niet o ne núdze [E. Farkašová]; Záporne krúti hlavou: - Nieto tu nikoho, pane. [A. Chudoba]
2. (obyč. s neurčitkom) ▶ nie je možnosť realizácie (deja): niet v čo dúfať; niet sa čomu čudovať; čítať niet čo, písať niet komu; dnesnieto čo robiť; zvažovať nieto kedy; niet sa kam náhliť; takže si niet čo vyčítať; Na tom nieto čo vylepšiť, a ani netreba. [P. Vilikovský]; Dierok veľa, a niet kade vyliezť von. [Sln 1972]; V neprosperujúcich stratových podnikoch, či sú už súkromné alebo štátne, zvyšovať platy nieto z čoho. [PdN 1994]
fraz. [ani] živej duše/živého ducha [tu] niet nikto tu nie je; niekomu niet páru [vo svete] niekto je jedinečný, výnimočný, znamenitý; niet inej cesty nie je iné východisko, iná možnosť, iné riešenie; niet kde hrachu/jablko hodiť je tam veľká tlačenica, veľa ľudí; niet nad niečo, nad niekoho nie je, neexistuje nič lepšie, nik lepší: niet nad domácu stravu; pokiaľ ide o vynálezy, niet nad Japoncov; niet po niekom, po niečom ani chýru/stopy/pamiatky, ani slychu zmizol bez stopy, stratil sa; niet v ňom ani iskry života nič ho nenadchne, nezaujme ◘ parem. čo tam po honore, keď niet nič v komore v čase núdze je vhodné uskromniť sa; kde nič niet/nieto, tam ani smrť neberie nemožno sa domáhať niečoho tam, kde nič nie je, kde nič nemajú; keď niet/nieto žalobcu, niet/nieto ani sudcu; komu niet rady, tomu niet pomoci; niet dymu bez ohňa keď sa o niečom hovorí, obyč. to má dôvod, príčinu, niečo pravdy na tom býva; niet takej pesničky, čo by konca/koniec nemala všetko sa raz pominie, aj príjemné veci, okolnosti a pod. sa pominú, zmenia; po aprílskej hrmavici nieto mrazu vo vinici; proti veku nieto lieku starnutie sa nedá zastaviť


nieto2, pís. i nie to spoj. priraďovacia i ako súčasť dvojslovných spojok nieto aby, nieto ešte, nieto žeby, pís. i nie to aby, nie to ešte, nie to že by ▶ vyjadruje odstupňúvací, znižujúci, degradačný význam, niežeby, tobôž nie: ani muche neublíži, nieto človeku; nie je schopný mu oponovať, nie to povedať pravdu; jemu samému to ledva stačí, nieto aby mal na rozdávanie; ťažko sa jej o tom hovorilo s priateľmi, nieto ešte s cudzím človekom; predavačka sa neunúva ani len odzdraviť, nie to aby vám nejako vyšla v ústrety; drobní akcionári sa zväčša na valných zhromaždeniach nezúčastňujú, nieto žeby o niečom rozhodovali; ani na seba nepozreli, nie to že by si podali ruky; Ja by som o sebe nemohol povedať, aký budem o mesiac alebo o rok, nieto ešte o takých desať rokov. [K. Jarunková]; Ženy v mestečku nemajú veľké vyhliadky na zamestnanie, nie to ešte na dobre platené zamestnanie. [Slo 2002]fraz. rozpráv. nikde ani vtáčika letáčika, nieto ešte človiečika nie je tu nijaké živé stvorenie

nieto vyjadruje priraďovací odstupňúvací vzťah • nietobynietoabynietožebyniebyniežeby, pís. i nie to, nie to by, nie to aby, nieto aby, nieto žeby, nie to že by, nie by, nie žeby: ten ani muche neublíži, nieto(žeby) človeku; cez deň sám nikde nejde, nie(že)by v nocitobôžtobôž nietým menej: sebe nič nekúpi, tobôž (nie), tým menej druhýmtým skôrtým viac: mama sa určite nahnevá, tým skôr, tým viac otec


tobôž zdôrazňuje pripojený výraz • tým viactým skôrtým väčšmiešte väčšmi: vždy je smädný a tobôž, tým viac, keď je tak horúco; matka sa bude hnevať a tým skôr otec; radosť budú mať rodičia a deti tým väčšmi, ešte väčšmitým menej (po zápore): nepoznal príčinu ťažkostí a tobôž, tým menej spôsob, ako sa z nich dostaťnietonieto ešte (po zápore): nevládala vstať z postele a nieto (ešte) ísť sama nakúpiťnár.: otobôž (Jesenská)potobôžtýmbôž (Hviezdoslav)

Slovník slovenského jazyka

z r. 1959 – 1968*.

nieto1 p. byť


nieto2, nietoby, nietožeby (star. pís. i nie to, nieto by, nieto že by) spoj. priraď. spája dva členy viacnásobného výrazu (nietožeby i dve vety) so stupňovacím významom, nieby, niežeby, tobôž nie: Za teba synku ani cigánka nepôjde, nieto Zuzka Bežanovie. (Kuk.) Uver, neviem umútiť vodu, nietoby veštiť, čariť. (Hviezd.) Smutno tam i pipíšatku, nietožeby spevnej vtáči. (Hviezd.) Nečítajú ani svojich najhlavnejších spisovateľov, nieto že by si povšimli iných ubiedených Slovanov a ich spisby. (Záb.)

Morfologický analyzátor

nebyť nedokonavé sloveso
(on, ona, ono) nieto, niet VKesc-; (oni, ony) nieto, niet VKepc-;
(ja zajtra) nebudem VBesa-; (ty) nebudeš VBesb-; (on) nebude VBesc-; (my) nebudeme VBepa-; (vy) nebudete VBepb-; (oni) nebudú VBepc-;
(ja som, ty si, on) nebol VLesam-; (ona) nebola VLesaf-; (ono) nebolo VLesan-; (oni, ony) neboli VLepah-;
(ty) nebuď! VMesb-; (my) nebuďme! VMepa-; (vy) nebuďte! VMepb-;
(nejako) nesúc VHe-;

Súčasné slovníky

Krátky slovník slovenského jazyka 4 z r. 2003
Pravidlá slovenského pravopisu z r. 2013 – kodifikačná príručka
Ortograficko-gramatický slovník slovenčiny z r. 2022
Slovník súčasného slovenského jazyka A – G, H – L, M – N, O – Pn z r. 2006, 2011, 2015, 2021
Retrográdny slovník súčasnej slovenčiny z r. 2018
Slovník cudzích slov (akademický) z r. 2005
Synonymický slovník slovenčiny z r. 2004
Slovník slovenského jazyka z r. 1959 – 1968*
Slovník slovenských nárečí A – K, L – P z r. 1994, 2006*

Historické slovníky

Historický slovník slovenského jazyka z r. 1991 – 2008*
Historický slovník slovenského jazyka V (R-rab — Š-švrkotať) z r. 2000*
Slowár Slowenskí Češko-Laťinsko-Ňemecko-Uherskí od Antona Bernoláka z r. 1825

Iné

Paradigmy podstatných mien
Slovník prepisov z orientálnych jazykov
Zvukové nahrávky niektorých slov
Názvy obcí Slovenskej republiky (Vývin v rokoch 1773 – 1997)*
Databáza priezvisk na Slovensku vytvorená z publikácie P. Ďurča a kol.: Databáza vlastných mien a názvov lokalít na Slovensku z r. 1998*
Databáza urbanoným (stav v roku 1995)*
Frázy z paralelného slovensko-francúzskeho korpusu
Frázy z paralelného slovensko-českého korpusu
Frázy z paralelného slovensko-anglického korpusu
Morfologický analyzátor