Slovníkový portál Jazykovedného ústavu Ľ. Štúra SAV

kssj psp ogs sssj sss ssj ssn hssj

namiesto

I. predl. s G vyj. vzťah zástupnosti, v zastúpení za, miesto: recitoval n. mňa, n. domu kúpil záhradu

II. namiesto toho, aby; namiesto aby spoj. podraď. vyj. prípustkový vzťah: n. (toho,) aby študoval, robí všeličo iné; n. aby išiel von, pozerá televíziu

Pravidlá slovenského pravopisu

z r. 2013 – kodifikačná príručka.
namiesto predl. s G

namiesto aby spoj. podraďovacia


namiesto predl. s G

namiesto spoj. podraďovacia


namiesto toho, aby spoj. podraďovacia

namiesto1 predl. s G ▶ vyjadruje vzťah zástupnosti, výmenou, náhradou za niekoho, za niečo, v mene koho, čoho; syn. miesto2: použiť olej n. masti; načerpal benzín n. nafty; zažiť sklamanie n. radosti; n. obeda išiel behať; urobil to n. mňa; Pobozkala ma namiesto pozdravu. [InZ 2002]

namiesto2 spoj. podraďovacia ako súčasť dvojslovných a viacslovných spojok namiesto aby, namiesto toho, aby ▶ uvádza vedľajšiu vetu vyjadrujúcu skutočnosť, ktorá sa mala stať, ale bola nahradená inou (odporovací vzťah v rámci nepravého podraďovacieho súvetia); syn. miesto3 toho, aby; miesto3 aby: n. aby sa nahnevala, zasmiala sa; n. toho, aby pomohol, rýchlo odišiel; Namiesto aby si na prostredie v nemocnici zvykal, prichádzal na nezvyklé novosti. [R. Sloboda]; Zabíjam čas takýmito nezmyslami, namiesto toho, aby som konečne urobila niečo poriadne! [M. Hvorecký]

-esto/158604: konjunkcie 640 namiesto/640

-esto/158604: prepozície nevok. 29948 namiesto/27824 miesto/2124

-o/19676156±19853 31.96: prepozície nevok. 3485785→3486467
+138
−207
do/1338109→1338797
+97
−164
o/1309382→1309416
+20
−17
po/702264 okolo/74509 namiesto/27824 mimo/20965 neďaleko/7626 blízko/2609 miesto/2124 pomimo/181 blízo/144→105
+21
−27
zarovno/48

-sto/303533±13: prepozície nevok. 29948 namiesto/27824 miesto/2124

-sto/303533±13 1.92: konjunkcie 887 namiesto/640 takisto/168 isto/79

-to/3584667±2698: prepozície nevok. 29948 namiesto/27824 miesto/2124

-to/3584667±2698 33.66: konjunkcie 77798→77797
+161
−242
preto/40609 to/28541 zato/6469 nieto/1198→1197
+161
−242
namiesto/640 takisto/168 isto/79 buďto/58 totižto/36

namiesto (koho, čoho) vyjadruje vzťah zástupnosti • miesto: prišiel namiesto, miesto brataza (koho, čo): nastúpil za zraneného spoluhráčav menezastar. menom (koho, čoho): hovorí v mene všetkýchodb. v zastúpení (koho, čoho): vystupuje v zastúpení žalovanej stránky


za 1. (koho, čoho) vyjadruje čas, časové rozpätie, v ktorom sa niečo deje, uskutočňuje; za trvania niečoho • počasv priebehu (čoho): za, počas jeho vlády bol relatívny pokoj; vodič sa v priebehu jazdy nesmie rozptyľovaťcez (čo): cez dlhé zimné večery veľa rozmýšľal o budúcnostiv (čom): ešte za noci, v noci sa vytratil z domunespráv. behom

2. (koho, čo) vyjadruje smer na druhú, opačnú stranu • poza (čo): slnko zapadlo za, poza hory; nalial mu vodu za, poza golier

3. (koho, čo) vyjadruje časový rozsah, v rámci ktorého sa niečo uskutočňuje • počasv priebehu (čoho)cez (čo): za hodinu, počas hodiny ošetril štyroch pacientov; v priebehu dňa, cez deň tri razy pršalozastar. od (čoho): je toho veľa, čo od týždňa, za týždeň skúsil

4. (koho, čo) vyjadruje vzťah zástupnosti • namiestomiesto (koho, čoho): musel upratať za sestru, namiesto sestry; dal sa vylúčiť namiesto, miesto mňav mene (koho, čoho): poďakoval sa v mene všetkých, za všetkých ocenených

5. (koho, čo) vyjadruje prospech • pre (koho, čo)v prospech (koho, čoho): obetovala sa za deti, pre deti, v prospech detí

6. (koho, čo) vyjadruje príčinu, dôvod • zastaráv. od (čoho): za každý kus, od každého kusa dobytka zaplatil poplatok

7. (kým, čím) vyjadruje časovú al. miestnu následnosť, poradie, postupnosť; vyjadruje účel, cieľ, pôvod • po (kom, čom): jeden za druhým, po druhom vychádzali z úkrytu; odišiel za svojou robotou, po svojej robote; za ním, po ňom vždy zostane neporiadok

8. p. pri 7

Slovník slovenského jazyka

z r. 1959 – 1968*.

namiesto

I. spoj.

1. priraď. vyjadruje náhradu, výmenu, zámenu jednej okolnosti inou: Namiesto domov vybral sa do Pekárov. (Kuk.) Namiesto do stolice pánov zaviezli do hory. (Kal.)

2. podraď. v spojovacích výrazoch namiesto toho, aby; namiesto aby vyjadruje náhradu deja vedľajšej vety dejom hlavnej vety: Dal som si už prať bielizeň, namiesto toho, aby som si ju sám vypral. (Jes.) Mať, namiesto aby sa tešila, dá sa usedavo nariekať. (Heč.)

II. predl. s 2. p. výmenou, náhradou za niekoho, za niečo; miesto: Vojak odpovedal namiesto neho. (Jégé)

namiesto
I. predl. s G, zried. s D csl vyjadruje vzťah zástupnosti, v zastúpení, nahradení, za niekoho, niečo: Ftedi cmúľe ňebívaľi, to zme (dieťatku) namesto cmúľika ľen do handrički (Žaškov DK); Mala tú partu ponat čelo, ťeda ako namesto venca (M. Lehota NB); Že_e koza chudobnému namesto krave (Čelovce MK); Namesto ťeba pójďem já do roboti (Bánovce n. Bebr.); Namesto mňe daľi odmenu Ondrovi (Čičmany ŽIL); Posípali nám jech (rezance) cukrom namiésto masci (Bzince p. Jav. NMV); No tag veste sa, bude to namísto pavúza, aspon ten veter nebude vrchné snopi zhadzuvat (Ružindol TRN); Namesto šmetanki je ščava s paradajkoh (Rozhanovce KOŠ); Ľem namesto poňvi maľi me na verchu plachti (Vinné MCH)
II. spoj. podraď. namiesto (toho) aby; vyjadruje prípustkový vzťah, nie aby: Ešťe gépľuje namesto teho, abi otpítau̯ (Dol. Lehota DK); Namiésto toho, abi doma volačo pomohóv, chodzev za kamarádmi (Malženice HLO)
III. prísl. jzsl vyjadruje vek, dospelosť, schopnosť; ako sa patrí: Volakedi chodzilo trúp tích paholkóf, direkt paholkóv namísto, službi si hledali (Ružindol TRN); Mali tan dve céri namísto (Modranka TRN); A sinové bili uš namísto chu̯api a mieli sa ženit (Jablonové MAL); chlap namísto (Lukáčovce HLO)
IV. cit. strsl, zsl vyjadruje príkaz dobytku, aby šiel na svoje miesto: Nó, poďme, Širuoň, namesto! (Dol. Lehota DK); Namesto, malá! (Revúčka REV); Ponduľa, namesto! (Králiky BB); Vipráhnutého kona som puscev do maštale a skrikóv: „Namiésto!`` (Bučany HLO)

namesto p. namiesto


namiesto [-(i)e-, -í-] predl s G
1. náhradou za niekoho, niečo; miesto: gma Jan Pisar namiesto toho (zomrelého) postawiti a nalesti w rukogemstwi ginssieho dobreho czlowieka (ŽK 1469); (Mikuláš Miazdra) poruczil swogeg diewcze gmenem Anne tu gistu zahradu namisto sukne (MARTIN 1628); napln bielek namjsto žltku z bielym vitriolem (RT 17. st); muže take y morak pečenj byti predložen namjsto riby (S. TURÁ 1726); guss patnast rokuw gak urad twug gsem namisto teba odprawowala a wikonawala (MS 1749); (Anglicko) namjsto wyna dobre piwo užywa (KrP 1760); vicis: namjsto, mjstó (KS 1763); Susanna cera namesto winiczj dostala luku (PUKANEC 1771)
2. v zastúpení niekoho: namgesto pany Valentowey ya Gasspar Pongracz yako tutor gegy sem se tež podepsal (s. l. 1561); Jejich Velkomožnosti poniženy služebnik Michal Lorenčovič, richtar, namisto celej obci (GAJARY 1788 LP)


namísto p. namiesto

Zvukové nahrávky niektorých slov

deväť namiesto šesť mesiacov neuf mois au lieu de six
namiesto dodávateľa alebo poskytovateľa place du fournisseur ou du prestataire
namiesto dvoch osôb sa personnes au lieu de deux se
namiesto štyroch piatich au lieu des quatre à cinq
rokov namiesto troch rokov ans au lieu de trois
v júli 2007 namiesto januára en juillet 2007 au lieu de janvier
že namiesto dvoch dní qu'au lieu de deux jours

Súčasné slovníky

Krátky slovník slovenského jazyka 4 z r. 2003
Pravidlá slovenského pravopisu z r. 2013 – kodifikačná príručka
Ortograficko-gramatický slovník slovenčiny z r. 2022
Slovník súčasného slovenského jazyka A – G, H – L, M – N, O – Pn z r. 2006, 2011, 2015, 2021
Retrográdny slovník súčasnej slovenčiny z r. 2018
Slovník cudzích slov (akademický) z r. 2005
Synonymický slovník slovenčiny z r. 2004
Slovník slovenského jazyka z r. 1959 – 1968*
Slovník slovenských nárečí A – K, L – P z r. 1994, 2006*

Historické slovníky

Historický slovník slovenského jazyka z r. 1991 – 2008*
Slowár Slowenskí Češko-Laťinsko-Ňemecko-Uherskí od Antona Bernoláka z r. 1825

Iné

Paradigmy podstatných mien
Slovník prepisov z orientálnych jazykov
Zvukové nahrávky niektorých slov
Názvy obcí Slovenskej republiky (Vývin v rokoch 1773 – 1997)*
Databáza priezvisk na Slovensku vytvorená z publikácie P. Ďurča a kol.: Databáza vlastných mien a názvov lokalít na Slovensku z r. 1998*
Databáza urbanoným (stav v roku 1995)*
Frázy z paralelného slovensko-francúzskeho korpusu
Frázy z paralelného slovensko-českého korpusu
Frázy z paralelného slovensko-anglického korpusu