henten, hentá, hento zám. ukaz. hovor. tamten: h. človek, h-á cesta
● hento-toto, hento a toto to i ono
henten hentá, hento pl. N mužský živ. hentí G hentých, pl. N mužský neživ., ženský a stredný hentie G hentých zám. ukazovacie substantívne i adjektívne
henten, hentá, hento pl. N mužský živ. -tí pl. N mužský neživ., ženský a stredný -tie zám. ukazovacie substantívne hovor. ▶ ukazuje na vzdialenejšiu osobu al. vec; pri elipse podstatného mena preberá jeho funkciu vo vete; syn. hentamten: hentoho muža nepoznám; keby sa hentá uskromnila, tak by vyšlo na všetkých; V hentej izbe budeme bývať. [R. Moric]; Toto nefunguje, hento tiež. [Š. Moravčík] ◘ fraz. hento toto al. hento a toto al. hento a tamto mnoho rozličných vecí, všeličo, to i ono
Príliš veľa výsledkov, zobrazujem len niektoré z nich
henten, hentá, hento p. tamten
tamten, tamtá, tamto ukazuje na (vzdialenú) osobu, vec al. odkazuje na osobu, vec už spomínanú • ten • tá • to: tamten, ten vzadu to spravil; tamtá, tá kniha sa mi páči • tamtoten • tamtotá • tamtoto • tentam • tátam • totam, pís. i tamto ten, ten tam atď.: tamtoten, tentam v krátkom kabáte sa mi nepozdáva • onen • oná • ono • hovor.: henten • hentá • hento • hentamten • hentamtá • hentamto, pís. i hentam ten atď.: podaj mi onen, henten kľúč; hentamten obraz je pekný • nár.: heno ten • heno tá • heno to (Jesenský)
henten, hentá, hento ukaz. zám. hovor. tamten, onen: Never, syn môj, čo ti hentá povedala. (Kuk.) Poďme na henten vysoký vrch. (Ráz.)
● hento a toto (Gráf) to i ono, všeličo; Rozprávali sa o tom, o hentom (Jes-á) o všeličom
henotá, henoten, henoto p. henten
hentá p. henten
henten, hentá, hento i henoten, henotá, henoto zám. ukaz. (hinten, hinťen) csl tamten, onen: Henoten dom sa buďe váľäť (Krivá DK); Hinťen chumaj sa furd do nás starie (Pukanec LVI); Henotá skala je tam od nepamäti (Párnica DK); Na Petra Pavla vibral sa tu hore do hentéj starini (Trenč. Závada TRČ); Henotie lúki sa naňič, planie sa (Krivá DK); Veru i hentá Mara, tá sä čuosi nakosila (Žaškov DK); Idem na henten bok si sednút pod bránu (Ružindol TRN); A hente maľi polne vrecenko nahuľane (Sokoľ KOŠ) L. henteho roku (Ratvaj SAB) - minulý rok, vlani
hinten p. henten