Slovníkový portál Jazykovedného ústavu Ľ. Štúra SAV

kssj psp ogs sssj sss ssj ssn hssj subst

diaľ -e ž. poet. diaľka (význ. 1, 2): pozerať do d-e

Pravidlá slovenského pravopisu

z r. 2013 – kodifikačná príručka.
diaľ ‑e ‑í ž.

diaľ -le -lí ž.

diaľ -le -lí ž. poet. ▶ vzdialené miesto, ďaleký kraj, diaľka: pozerať sa, hľadieť do diale; Odvezie ju v šíru diaľ. [V. Bednár]; Začuli aj vzdialené hegotanie vlaku, ako odnáša tú svoju zvukovú stuhu v diaľ, k ďalším dedinám a dolinám. [A. Plávka]

-aľ/162527±2751: substantíva ž. A sg. 191 mašt/107 di/84

-aľ/162527±2751: substantíva ž. N sg. 141 mašt/124 di/17

-iaľ/161900±2751: substantíva ž. A sg. 84 diaľ/84

-iaľ/161900±2751: substantíva ž. N sg. 17 diaľ/17

/386868±4378 30.48: substantíva ž. A sg. 13960→13961
+8
−7
posteľ/5438→5440
+3
−2
myseľ/4183 pištoľ/2000 soľ/1432→1437
+1
−3
čepeľ/321 oceľ/298 maštaľ/107 diaľ/84 byľ/26 kúdeľ/25 Jaroslavľ/14 osuheľ/10 dvojposteľ/8 (2/8)

/386868±4378 29.47: substantíva ž. N sg. 10037→10026
+68
−88
myseľ/3235 soľ/2893→3050
+17
−35
posteľ/1691→1698
+2
−3
pištoľ/786 oceľ/485 čepeľ/443 maštaľ/124 Jaroslavľ/46 byľ/41 osuheľ/31 zlatobyľ/23
+0
−1
diaľ/17 kúdeľ/15 (4/32)

ďalej 1. vo väčšej vzdialenosti, do väčšej vzdialenosti (op. bližšie): postav sa ďalej, aby si nezavadzalzastar. diaľ

2. vyjadruje pokračovanie, trvanie deja, stavu, vlastnosti a pod. • naďalejaj potom: môžeš ďalej, naďalej chodiť s nami; naďalej, aj potom zostali dobrými priateľmieštestále: voda ešte, stále kvapká z kohútikazastar. diaľ (Podjavorinská)

3. p. ešte 1, 2 4. p. potom 2 5. p. viac 3 6. p. voľno1


diaľka 1. veľká dĺžka priestoru medzi dvoma predmetmi al. miestami (op. blízko, blízkosť) • ďaleko: počuť ho z diaľky, hľadieť do ďalekadiaľava (veľká diaľka): zmiznúť v diaľavepoet. diaľ: nekonečná diaľvzdialenosť (ohraničená diaľka): doprava tovaru na krátku vzdialenosť

2. ďaleký kraj: vrátiť sa z diaľkypoet. diaľ


diaľ1 p. diaľka 1, 2


diaľ2 p. ďalej 1, 2


ešte 1. vyjadruje rozmnožovanie, zväčšovanie počtu niečoho, zvyšovanie miery deja a pod. • okrem tohoďalejpotom: nazbierali dubáky, masliaky a ešte, okrem toho, ďalej kuriatka a rýdziky; zostal tam Jano, Jožo, Fero, potom Juro a Mišoviacviacej: Čo chceš viac, viacej?navyše: navyše si zlomil nohukniž. zastar. item

2. vyjadruje trvanie deja • stáleďalejnaďalej: ešte, stále je zima; ďalej, naďalej študujezastar. diaľ

3. v zápornej vete vyjadruje nezačatie deja • doterazdosiaľposiaľdoposiaľ: ešte, doteraz nám nezaplatili; dosiaľ, posiaľ, doposiaľ nevedia písať

4. p. dokonca 1 5. p. možno 2 6. p. navyše 2 7. p. vôbec 1

Slovník slovenského jazyka

z r. 1959 – 1968*.

diaľ1, -le, -lí ž. bás. diaľka: nekonečná d. (Vaj.); v diaľ hľadí (Hviezd.)

diaľ2 prísl. zastar. ďalej: Diaľ modlila sa, spievala a vďačnou dušou jasala. (Hviezd.)

ďalej i diaľ prísl. (daľej, dále, ďelé)
1. csl vyjadruje väčšiu vzdialenosť v priestore: Zme choďievaľi pásaťi ďalej, tahor do ťurianskiho (V. Lom MK); Ten skočiu̯ ďáľej (Stožok ZVO); Tajdži delé, bo te kopnem! (Kameňany REV); Daľie od náz uš sa domi šíria o_ceba (Predmier BYT); Pasáci pásli tam ňegde dál koze (Jablonica SEN); Ja už ňevladal daľi z ňima isc (Dl. Lúka BAR)
F. pomáli ďaľéj zájďeš (Bánovce n. Bebr.) - rýchle konanie sa nevypláca; pomo delé, tam nám dajú velé (Nandraž REV) - žartovná riekanka pri odchode
2. csl vyjadruje pokračovanie deja al. stupňovanie niečoho: Chitro šla dalej (Likavka RUŽ); Aš to dälé takto pojde, nebude dobre (Brusník REV); Čakala, keďi oňi pojdú dale (Ivanovce TRČ); Čo bolo potom z mojím gazdom dál, nevím ništ (Dobrá Voda PIE); Idze džat smutni daľi (Dl. Lúka BAR)
3. csl vyjadruje časovú postupnosť, následnosť: A ďalej sa ešťe povrávalo (Lišov KRU); Ta daľej vijavilo, že ma dvoch sinou (Sobrance)


diaľ p. ďalej

ďalej [ďa-, da-, dé-], ďalšej [da-], ďalšie, diaľ, čes dál(e) [dá-, dé-]
I. prísl 2. st k ďaleko vyj. väčšiu vzdialenosť v priestore al. čase: nepotyahnem te dyal (TURIEC 1576); to guitro Barbore Chochlitze bil dal, wssakze ne k tomu konczy, abi dalieg nieczo sobe praetendowala (ILAVA 1632); od diabla dal gyťi (CC 1655); maličzko daleg w gjzbe se zabawil (DRAŽKOVCE 1729); gakowa hognost wecy, oznamy se deleg (KrP 1760) neskôr; negjti dálég w reči; wec dalég odložiti (KS 1763) na neskorší čas; nemožna wec mi gest pana Kiszelly Boltižara w mogem dome deleg držati (LIPTOV 1763); pújdem dále (ASL 1770-90); baba nemá déle čekati (ZK 1778); po pohrebe pohnúli dalšéj (BR 1785); kdiž w nem dál a dál prospíwá (BN 1790)
L. chotar nije aby se poprawil, ale čo dal se vice kazi (KUBRICA 1718 LP) stále viac
F. pomaly daleg ugdess (SiN 1678)
II. čast potom, okrem toho: dale zase mezy tymi bratry tato se stala smluwa (MARTIN 1559); strieberne weczy, daleg parta zlata (JELŠAVA 1567 E); daleg dostal knižatstwy Wandaliy; dalšéj ale takéto zawírki činíme (KrP 1760)


diaľ p. ďalej

diaľ
ženský rod, jednotné číslo, substantívna paradigma
N (jedna) diaľ
G (bez) diale
D (k) diali
A (vidím) diaľ
L (o) diali
I (s) diaľou
ženský rod, množné číslo, substantívna paradigma
N (dve) diale
G (bez) dialí
D (k) diaľam
A (vidím) diale
L (o) diaľach
I (s) diaľami

Súčasné slovníky

Krátky slovník slovenského jazyka 4 z r. 2003
Pravidlá slovenského pravopisu z r. 2013 – kodifikačná príručka
Ortograficko-gramatický slovník slovenčiny z r. 2022
Slovník súčasného slovenského jazyka A – G, H – L, M – N, O – Pn z r. 2006, 2011, 2015, 2021
Retrográdny slovník súčasnej slovenčiny z r. 2018
Slovník cudzích slov (akademický) z r. 2005
Synonymický slovník slovenčiny z r. 2004
Slovník slovenského jazyka z r. 1959 – 1968*
Slovník slovenských nárečí A – K, L – P z r. 1994, 2006*

Historické slovníky

Historický slovník slovenského jazyka z r. 1991 – 2008*
Slowár Slowenskí Češko-Laťinsko-Ňemecko-Uherskí od Antona Bernoláka z r. 1825

Iné

Paradigmy podstatných mien
Slovník prepisov z orientálnych jazykov
Zvukové nahrávky niektorých slov
Názvy obcí Slovenskej republiky (Vývin v rokoch 1773 – 1997)*
Databáza priezvisk na Slovensku vytvorená z publikácie P. Ďurča a kol.: Databáza vlastných mien a názvov lokalít na Slovensku z r. 1998*
Databáza urbanoným (stav v roku 1995)*
Frázy z paralelného slovensko-francúzskeho korpusu
Frázy z paralelného slovensko-českého korpusu
Frázy z paralelného slovensko-anglického korpusu