Slovníkový portál Jazykovedného ústavu Ľ. Štúra SAV

kssj psp sssj sss ssj ma subst

bože cit. vyj. údiv, obavu, starosť, bôľ, žalosť: b., aká krása! jaj b.; ach b.

Pravidlá slovenského pravopisu

z r. 2013 – kodifikačná príručka.
bože cit.

achbože, pís. i ach bože cit. ▶ vyjadruje rozličné pocity, napr. bolesť, prekvapenie, bezmocnosť, zúfalstvo, povzdych: ach bože, je beznádejne staromódny; Achbože, čo ich už sem v posledných rokoch po infarkte prišlo. [H. Ponická]; Achbože a jajbože, ťažká vec a ťažká odpoveď. [J. Beňo]


bože cit. ▶ vyjadruje rozličné pocity, napr. údiv, obavu, žiaľ, radosť, povzdych; syn. božemôj, panebože: ach, b.; b., veď ma pochop; b., to je krása; Bože, aký som unavený. [V. Šikula]; Jaj bože, bože. To sa nedá počúvať. [R. Sloboda]; Prižmúri oči a počúva, bože, ako len načúva. [I. Habaj]


božemôj, pís. i bože môj cit. ▶ vyjadruje povzdych, žiaľ, bolesť, zúfalstvo: ach, och, ó, b.; čo bude s nami, b.; Božemôj, čo je to za stvorenie. [J. Puškáš]; Za čo bitku, za čo, bože môj?! [L. Ťažký]fraz. ani za božemôj ani za nič, nikdy


jajbože, pís. i jaj bože cit. ▶ vyjadruje obyč. s povzdychnutím rozličné pocity, napr. bolesť, prekvapenie, bezmocnosť, zúfalstvo, jaj: j., všetko ma bolí; j., ledva stojím na nohách; j., čo sa im stalo?; Jajbože, veď žiadnu novú toaletu nemám! [Z. Zguriška]; Jajbože, nemal čo baliť, pyžamu a zubnú kefku zbalí za tri sekundy. [V. Bednár]


môjtybože, pís. i môj ty bože cit. ▶ vyjadruje rozličné pocity, najmä prekvapenie, údiv, obavu, strach, božemôj, panebože: m., veď je biely ako krieda!; m., kto si to všetko má pamätať?; koľko je tu ľudí, môj ty bože!; Môjtybože, tak on je vaším dlžníkom? [K. Lászlová]

bože vyjadruje obavu, starosť, bôľ, žalosť, strach, hrôzu, zúfalstvo, prekvapenie, údiv a pod. • božemôjpanebože: bože, božemôj, veď sa odtiaľ nedostaneme; Panebože, kde sa tu berieš?prebohakristekristepane: Preboha, kristepane, čo nás ešte čaká?boženkubožičku: boženku, božičku, ale som sa zľakolprekristapánaprepánajána: Prepánajána, ako si tam vyliezol?ježišmariaježišmáriaježišmáriajozefmáriajozefšmáriajozef: ježišmária, máriajozef, veď sa môžeš zabiťprepánakráľa

p. aj beda


dajsamibože vyjadruje zľahčovanie, pohŕdanie • dajsamisvete: dajsamibože, dajsamisvete, trocha vody ti neublížinevídalije tam toho: nevídali, trocha odreté koleno a toľko kriku; je tam toho, taká chorobano boženo veru: no bože, veď ti z nosa neodhryzne; no veru, toľké hrdinstvoláry-fárytrci-frci: láry-fáry, trci-frci, veď ma nepoznajúhjahjajejha: hja(j), ejha, veď sa už odtiaľ dajako dostane


preboha vyjadruje úpenlivú prosbu, strach, údiv, hrôzu a pod. • prepánabohaprekristapánaprekrista: Preboha, prepánaboha, dajte mi už pokoj! Prekrista(pána), veď odtiaľ spadne!božekristekristepane: Bože, kriste(pane), veď sa môže zabiť!prepánaprepánajánaprepánakráľa: Prepána(jána), prepánakráľa, čo to robíte?hovor. expr.: pánapánabekapánajána: Pánabeka, pánajána, čo s nami bude?fraz.: pre živého bohapre boha živého

Slovník slovenského jazyka

z r. 1959 – 1968*.

bože cit. vyjadruje prekvapenie, údiv, strach, žalosť, bôľ: Bože, ešte sa môže porezať. (Rys.) Matejko narieka v hurtovnici ... juj, bože! (Ráz.) Bože, prebože, kto to zahynul! (Král.) Jajže, bože! dcéra vzdychá. (Botto)

Morfologický analyzátor

Boh podstatné meno, mužský rod, životné

(jeden) Boh; (bez) Boha; (k) Bohu, Bohovi; (vidím) Boha; (ó môj) Bože!; (o) Bohu, Bohovi; (s) Bohom;

(štyria) Bohovia; (bez) Bohov; (k) Bohom; (vidím) Bohov; (o) Bohoch; (s) Bohmi;


boh podstatné meno, mužský rod, životné

(jeden) boh; (bez) boha; (k) bohu, bohovi; (vidím) boha; (ó môj) bože!; (o) bohu, bohovi; (s) bohom;

(traja) bohovia; (bez) bohov; (k) bohom; (vidím) bohov; (o) bohoch; (s) bohmi;

Boh
mužský rod, životné, jednotné číslo, substantívna paradigma
N (jeden) Boh
G (bez) Boha
D (k) Bohu
D (k) Bohovi
A (vidím) Boha
V (hej) Boh!
V (ó môj) Bože!
L (o) Bohu
L (o) Bohovi
I (s) Bohom
mužský rod, životné, množné číslo, substantívna paradigma
N (traja) Bohovia
G (bez) Bohov
D (k) Bohom
A (vidím) Bohov
L (o) Bohoch
I (s) Bohmi

boh
mužský rod, životné, jednotné číslo, substantívna paradigma
N (jeden) boh mohol lepšie ako hociktorý iný boh zosobňovať sily prírody, ktoré
G (bez) boha odpovede mali vzhľadom na autoritu boha veľkú vážnosť, pri oficiálnych
D (k) bohu televízni manažéri sa klaňajú bohu menom Rating. Čím vyšší rating,
D (k) bohovi Svätostánok ešte nezasvätili bohovi a neumiestili doň jeho sochu,
A (vidím) boha W. Bush i Saddám Husajn vzývali boha . Na jednej strane volajú v
V (ó môj) bože! som, že hovorí čosi ako: Dobrý bože , nikdy nikomu nepoviem, že som
V (ó) boh! oltárnu aj posledné pomazanie, daj boh takú smrť každému.“ Kaťa takisto,
L (o) bohu nesvätí, dobrý čas na rozhovor o bohu , ktorého nikto nehľadá, – začala
L (o) bohovi Odinom, Thórom a Freyom. V rímskom bohovi Martovi môžeme vidieť božstvo
I (s) bohom prvom z nich mala spoločný chrám s bohom Chnumom, v druhom s bohom Nenunom,
mužský rod, životné, množné číslo, substantívna paradigma
N (dvaja) bohovia pritom, dobre, ale veď všetci bohovia predstavujú v zásade toho istého
G (bez) bohov stále rovnako – zrejme z vôle bohov . Nebol dôvod myslieť si, že sa
D (k) bohom vraždenie? Dnes sa smejeme komickým bohom , ktorých uctievali Inkovia či
A (vidím) bohov tak hlavného dôvodu pre vieru v bohov . Navyše videl zmysel života v
L (o) bohoch osudu. Je tu aj veľa hymien o bohoch , ktoré pripomínajú biblické žalmy.
I (s) bohmi trójsky hrdina, ktorý bojoval s bohmi . Spamätával sa aspoň dve hodiny:

Zvukové nahrávky niektorých slov

Súčasné slovníky

Krátky slovník slovenského jazyka 4 z r. 2003
Pravidlá slovenského pravopisu z r. 2013 – kodifikačná príručka
Ortograficko-gramatický slovník slovenčiny z r. 2022
Slovník súčasného slovenského jazyka A – G, H – L, M – N, O – Pn z r. 2006, 2011, 2015, 2021
Retrográdny slovník súčasnej slovenčiny z r. 2018
Slovník cudzích slov (akademický) z r. 2005
Synonymický slovník slovenčiny z r. 2004
Slovník slovenského jazyka z r. 1959 – 1968*
Slovník slovenských nárečí A – K, L – P z r. 1994, 2006*

Historické slovníky

Historický slovník slovenského jazyka z r. 1991 – 2008*
Historický slovník slovenského jazyka V (R-rab — Š-švrkotať) z r. 2000*
Slowár Slowenskí Češko-Laťinsko-Ňemecko-Uherskí od Antona Bernoláka z r. 1825

Iné

Paradigmy podstatných mien
Slovník prepisov z orientálnych jazykov
Zvukové nahrávky niektorých slov
Názvy obcí Slovenskej republiky (Vývin v rokoch 1773 – 1997)*
Databáza priezvisk na Slovensku vytvorená z publikácie P. Ďurča a kol.: Databáza vlastných mien a názvov lokalít na Slovensku z r. 1998*
Databáza urbanoným (stav v roku 1995)*
Frázy z paralelného slovensko-francúzskeho korpusu
Frázy z paralelného slovensko-českého korpusu
Frázy z paralelného slovensko-anglického korpusu
Morfologický analyzátor